You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdegames/kmahjongg.po

568 lines
12 KiB

# Bosnian translation of kmahjongg
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 13:23-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Izmijeni raspored ploče"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nova ploča"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Otvori ploču"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Spasi ploču"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Izaberite"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Pomakni pločice"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Dodaj pločice"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Ukloni pločice"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Pomakni lijevo"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Pomakni gore"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Pomakni dole"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Pomakni desno"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Pločice: %1 Poz: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Datoteka s rasporedom ploče\n"
"*|Sve datoteke"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Otvori raspored ploče"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Spasi raspored ploče"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Trenutno omogućeno snimanje u lokalne datoteke"
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji. Da li želite pisati preko nje?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Ploča je mijenjana. Da li želite spasiti promjene?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Spašavanje nije uspjelo. Odustajem."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Poz"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Ploča"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Rezultati"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimac"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Poništavanje najboljih rezultata će izbrisati sve rezultate\n"
"iz memorije i diska. Da li želite nastaviti?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Poništi najbolje rezultate"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Učitaj"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Promijeni pozadinsku sliku"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Pozadinska slika\n"
"*.bmp|Windows bitmap datoteka (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Promijeni skup pločica"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Datoteka sa skupom pločica\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Datoteka s rasporedom ploče\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Promijeni raspored ploče"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|KMahjongg tema\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr ""
"*.*|Sve datoteke\n"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Ovo nije ispravna datoteka s temom."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Snimi temu."
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku. Odustajem."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja datoteke seta pločica %1\n"
"KMahjongg će se sada prekinuti."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja pozadinske slike\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg će se sada prekinuti."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Greška se desila prilikom učitavanja rasporeda ploče %1\n"
"KMahjongg će se sada prekinuti."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg nije mogao pronaći datoteku: %1\n"
"ili osnovnu datoteku tipa: %2\n"
"KMahjongg će se sada prekinuti"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Vraćanje poteza uspješno dovršeno."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Šta želite vratiti? Niste još ništa ni učinili!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Žao mi je, izgubili ste!"
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo način. Kliknite mišem za kraj."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Sada je tvoj red."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Računar je izgubio."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Čestitam. Pobjedili ste!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Namještam novu igru..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Greška prilikom pretvaranja podataka sa ploče"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Spreman. Sada je vaš red."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Greška prilikom stvaranja nove igre!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Igra je gotova: Nemate više niti jedan potez"
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu učitati sliku:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nova numerisana igra..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Otvori t&emu..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Otvori skup &pločica..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Otvori &pozadinu"
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Otvori &raspored..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Spasi temu..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Izmiješaj"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Prikaži &odgovarajuće pločice"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Sakrij &odgovarajuće pločice"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Izmijeni ploču..."
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Unesite broj igre:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Pobjedili ste!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Broj igre: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Sklonjeno: %1/%2 Preostalo parova: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj igru"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ne mogu čitati iz datoteke. Odustajem."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Format datoteke nije prepoznatljiv."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Snimi igru"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg za TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Originalni autor"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Ponovo napisao i proširio"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Generacija rješivih igara\n"
"bazirano na algoritmu Michael Meeks-a u GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Pločice postavili doprinosioci i vođa web stranica"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Čišćenje koda"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pomjeri"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Prikaži uklonjene pločice"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Generiši rješive igre"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Prikaži animaciju za pobjedu"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Opseg"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Popločano"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Pločice"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Nacrtaj sjene"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Koristi mini-pločice"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Skup pločica za upotrebu."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Promijeni pozadinsku sliku."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Raspored pločica."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Da li prikazati uklonjene pločice."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Da li koristiti minijaturne pločice."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Da li pločice imaju sjenke."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Da li sve igre trebaju biti rješive."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Da li pozadinska slika treba biti popločana, a ne razvučena."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Da li treba prikazati animaciju u slučaju pobjede."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Da li pločice imaju sjenke."
#~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes"
#~ msgstr "Implementirao neke ispravke bugova i želje."