You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2249 lines
70 KiB

# translation of cupsdconf.po to Korean
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KIM KyungHeon <tody@mizi.com>, 2001.
# kim jae-kyung <josh@hancom.com>, 2004.
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Sung-Jae Cho <jachin@netian.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 17:04+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae Cho <jachin@netian.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL 주소"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "중계"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "폴"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "발신:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "수신:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "탐색 주소"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>서버 이름 (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"공개할 해당 서버의 호스트이름\n"
"기본으로 CUPS가 시스템의 호스트네임을 사용</p>\n"
"<p>\n"
"클라이언트가 사용하는 기본 서버 설정을 위해 client.conf파일을 보십시오.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>서버 관리자 (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"불편사항이나 문의사항을 보낼 이메일 주소\n"
"기본으로 CUPS가 \"root@hostname\"를 사용.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: root@myhost.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>접속 로그 (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"접속 로그 파일입니다. '/'로 시작하지 않는다면 서버 루트와 관계된 파일입니다. 기본으로 \n"
"\"/var/log/cups/access_log\"로 설정됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"결과물을 시스템 로그파일이나 데몬으로 보내기 위해 <b>syslog</b>라는 이름을 사용할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>데이터 디렉터리 (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"CUPS의 데이터 파일을 위한 루트 디렉터리\n"
"기본으로 /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>기본 문자셋 (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"사용할 기본 문자셋입니다. 설정하지 않으면,\n"
"기본으로 utf-8을 사용합니다. 이것은 HTML 문서에도 덮어쓰여질 수 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>기본 언어 (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"브라우저에서 언어가 설정되지 않은 경우의 기본 언어입니다. \n"
"설정하지 않으면 현재 사용중인 언어가 사용됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: ko</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>문서 디렉터리 (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"제공된 HTTP문서를 위한 루트 디렉터리.\n"
"기본으로 컴파일된 디렉터리.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>오류 로그 (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"오류 로그 파일입니다. '/'로 시작하지 않으면 서버루트를 기준으로\n"
"상대 위치에 파일을 지정한다고 가정합니다. 기본으로\n"
"\"/var/log/cups/error_log\"로 설정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"결과물을 시스템 로그파일이나 데몬에 보내기위해 <b>syslog</b>라는 이름을 사용할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>폰트 경로 (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"모든 폰트 파일의 경로입니다. (currently only for pstoraster).\n"
"기본으로 /usr/share/cups/fonts가 사용됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>로그 레벨 (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"오류로그 파일에 기록되는 메시지의 수를 \n"
"다음의 여섯 단계로 조정합니다:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: 모든 것을 기록합니다.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: 거의 모든 것을 기록합니다.</li>\n"
"<li><i>info</i>: 요청과 상태 변경에 대해서 기록합니다.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: 오류와 경고를 기록합니다.</li>\n"
"<li><i>error</i>: 오류만 기록합니다.</li>\n"
"<li><i>none</i>: 기록하지 않습니다.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>로그파일 최대 크기 (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"파일들이 전환되기 전에 각 로그 파일의 최대 크기를 조정합니다.\n"
"기본으로 1048576 (1MB) 로 설정합니다. 0으로 설정하면 로그파일 전환이 불가능합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>페이지 로그 (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"페이지 로그 파일입니다. '/'로 시작하지 않으면 서버루트를 기준으로\n"
"상대위치에 있는 파일이라 가정합니다. 기본으로 \n"
"\"/var/log/cups/page_log\"로 설정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"결과물을 시스템 로그파일이나 데몬에 보내기 위해 <b>syslog</b>라는 이름을 사용할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>작업기록 보존 (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"작업이 완료, 취소, 중단 되고 나서 작업기록을 보존할지 결정합니다.\n"
". 기본은 '예' 로설정됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>작업파일 보존 (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"작업이 완료, 취소, 중단되었을 때 작업파일을 보존할지 결정합니다.\n"
". 기본은 '아니오' 로설정됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: No</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Printcap 파일 (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"printcap파일 이름입니다. 기본으로 파일 이름을 지정하지 않습니다.\n"
"printcap파일을 만들지 않으려면 빈칸으로 남기십시오.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>인쇄 요청 루트 (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"인쇄 요청된 파일을 저장하기 위한 디렉터리.\n"
"기본은 /var/spool/cups 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>원격 루트 사용자 (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"원격에서 접속하는 인증되지 않은 접속에 대해 사용자의 이름을 정합니다.기본 이름은 \"remroot\" 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>서버 바이너리 (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"스케줄러 실행을 위한 루트 디렉터리를 정합니다.\n"
"기본은 /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5) 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>서버 파일 (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"스케줄러를 위한 루트 디렉터리를 정합니다.\n"
"기본은 /etc/cups 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>사용자 (User)</b>\n"
"<p>\n"
"서버를 구동할 계정을 정합니다. 보통\n"
"<b>lp</b>로 하지만 필요에 따라 다른 사용자로 설정할 수 있습니다.\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"주의: 서버는 처음에 기본 IPP 포트 631을 지원해주는\n"
"루트에서 실행되어야 합니다. 서버는 외부프로그램이 실행될 때마다\n"
"사용자를 바꿉니다...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>그룹 (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"서버를 구동할 그룹을 정합니다. 기본적으로 \n"
"<b>sys</b>로 하지만 필요에 따라 다른 그룹으로 설정할 수 있습니다..</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>RIP 캐시 (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"각 RIP이 비트맵을 캐시하는데 드는 메모리의 크기를 정합니다.\n"
"실수 값 뒤에 킬로바이트는 \"k\"를, 메가바이트는 \"m\" 을,\n"
"기가바이트는 \"g\" 를, 타일은 \"t\"(1 tile = 256x256 pixels) 를\n"
"붙여서 사용합니다. 기본은 \"8m\" (8 megabytes) 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>임시파일 (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"임시파일을 저장할 디렉터리를 정합니다. 이 디렉터리는 위의 사용자들이\n"
"쓰기 가능애햐 합니다. 기본은 \"/var/spool/cups/tmp\",또는 TMPDIR 환경\n"
"변수 값으로 합니다 </p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>필터 제한 (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"동시에 실행 가능한 모든 작업필터들의 최대값을 설정합니다. 0은 제한없음을\n"
"의미합니다. 일반적인 작업은 최소 200정도가 필요하고, 항시 인쇄 가능한 하\n"
"나의 작업에는 기본적인 최소 필요 제한보다 적은 제한이 알맞을 수 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"기본 제한은 0 (unlimited) 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>수신 (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"수신할 포트와 주소를 정합니다. 기본 포트 631은 Internet Printing Protocol (IPP)용으로 예약되어있고 현재 "
"사용중입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"다수의 Port/Listen 라인을 통해 포트나 주소를 하나 이상 수신할 수 있고 접속을 제한할 수도 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"주의: 대부분의 웹 브라우저는 TLS or HTTP 암호 업그레이드를 지원하지 않으므로\n"
" 만약 웹기반의 암호를 사용하고 싶을 경우 port 443 (the \"HTTPS\" port...)를 사용해야 합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>호스트 이름 검색 (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"완전한 호스트 이름을 얻기 위해 IP 주소검색을 할 것인지 결정합니다.\n"
". 성능을 위해 기본은 사용안함으로 설정합나다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>상태 유지(KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Keep-Alive 연결 옵션을 지원할 것인지를 결정합니다. 기본으로 사용함으로 설정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>상태유지 자동종료 설정(KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
" Keep-Alive 연결이 자동으로 닫히기 전의 시간을 설정합니다. 기본은 60초로 설정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>최대 클라이언트 (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"최대 동시 클라이언트 수를 조정합니다.\n"
" 기본은 100으로 설정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>요청 최대 크기 (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"HTTP 요청과 인쇄 파일의 최대 크기를 조정합니다.\n"
"사용하지 않으려면 0으로 설정합니다. (기본으로 0 설정).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>클라이언트 시간초과 (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"요청 시간 초과 이전의 클라이언트의 접속 시간 초과를 설정합니다. 기본은 300(s)초입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색 사용 (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"다른 CUPS서버에서 오는 프린터 정보를 <b>수신</b>할 것인지 정합니다. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"기본은 사용함입니다.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"주의: 이 CUPS 서버로부터 LAN을 통해 탐색 정보 <b>전송</b>이 가능하기 위해선\n"
"유효한 <i>BrowseAddress</i>를 사용해야 합니다.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>짧은 이름 사용 (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"원격 프린터를 사용하는 데에 가능할 경우 \"짧은\" 이름을 사용할 것인지를 정합니다.\n"
" (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). 기본은 사용함입니다.\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>주소 탐색 (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"사용중인 브로드캐스트 주소를 명기합니다. 기본으로 \n"
"브라우징 정보는 모든 활성 인터페이스에 제공됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"Note:HP-UX 10.20나 그 이전 버전에서는, Class A, B, C 나 D netmask (i.e. no CIDR support)가 "
"없는한 적절히 브로드캐스트를 처리하지 않습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색 허가/거부 (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>탐색 허가</u>: 외부에서 들어오는 브라우저 패킷을 허가하기 위한 주소마스크를 설정합니다. \n"
". 기본설정은 모든 주소로부터의 패킷을 허가합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>탐색 거부</u>: 외부에서 들어오는 브라우저 패킷을 거절하기 위한 주소마스크를 설정합니다 \n"
".기본설정은 주소가 없는 패킷을 거절합니다 .</p>\n"
"<p>\n"
"\"BrowseAllow\" 와 \"BrowseDeny\" 둘 다 주소의 다음 표기를 수락합니다:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"호스트이름 검색 설정이 on일 경우에만 호스트이름/도메인이름의 제한이 적용됩니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색간격 (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"탐색 업데이트 간격을 초단위로 정합니다. 기본은 30초입니다.\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"주의: 기본적으로 탐색 정보는 프린터의 상태가 변할때 보내지므로 이 설정은 업데이트간 최장시간을 나타냅니다.</p>\n"
"<p>\n"
"이 설정을 0으로 맞춤으로써 외부로 나가는 브로드캐스트를 막아 사용자의 로컬 프린터는 \n"
"외부에 보여지지 않으나 다른 호스트들의 프린터들은 볼 수 있습니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색 순서 (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"탐색 허가 및 거부 비교의 순서를 지정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: allow,deny</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>poll 탐색 (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"프린터용으로 이름지어진 서버를 Poll 합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: myhost:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색 포트(BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"UDP브로드캐스트에 쓰이는 포트로 기본적으로 \n"
"IPP 포트입니다. 변경하고 싶은 경우, 모든 서버에서 다 변경해야 합니다.\n"
"오직 하나의 브라우즈포트만 인식됩니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>브라우저 패킷 이동 (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"한 주소/네트워크에서 다른 주소/네트워크로 브라우저 패킷을 이동합니다..</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색 시간초과 (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"네트워크 프린터의 시간초과를 정합니다. - 이 시간안에 업데이트를 하지 못 할 경우\n"
"프린터 리스트에서 해당 프린터가 제거됩니다.\n"
"이 숫자는 명백한 이유 때문에 절대 탐색간격 값보다 작을 수 없습니다.\n"
"기본값은 \n"
"300 초 입니다..</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>내재 클래스 (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"내재 클래스를 사용할 것인지 정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"프린터 클래스는 외부프린터는 classes.conf 파일 안에 명시될 수 있고,\n"
"내부프린터는 LAN 상에서 사용가능한 프린터를 기본으로 하거나 파일과 \n"
"LAN 상에서 동시에 명시 될 수 있습니다. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ImplicitClasses 설정이 On일 경우, 같은 이름(e.g. Acme-LaserPrint-1000)을\n"
"가진 LAN 상의 프린터는 같은 이름으로 클래스에 등록됩니다. 이 설정은 관리\n"
"상의 많은 어려움 없이 LAN에서 여러 여분의 대기열들을 허용합니다. 사용자가\n"
"Acme-LaserPrint-1000으로 작업을 보낼 경우 우선 가능한 프린터에서 실행됩니\n"
"다.</p>\n"
"<p>\n"
"기본적으로 사용가능하게 해놓습니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>시스템 그룹 (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
" \"System\"(프린터 관리) 접속에 대한 그룹이름 입니다.\n"
"기본적으로 운영체제에 따라 다르나, \n"
"<b>sys</b>, <b>system</b>, 또는 <b>root</b>가 가능합니다. (이 순서로 체크되어 있을 것입니다).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>암호 인증서 (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"서버의 인증서를 보기위한 파일을 정합니다.\n"
"기본적으로 \"/etc/cups/ssl/server.crt\"으로 설정합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>암호 키 (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"서버의 키를 보기 위한 파일을 정합니다.\n"
"기본값은 \"/etc/cups/ssl/server.key\" 입니다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"접근 허가\n"
"# 스케쥴러에 의해 각 디렉터리에 대한 접근 허가가 제공됩니다.\n"
"위치는 문서루트(DocumentRoot)를 기준으로 상대위치입니다.\n"
"# AuthType: 인증방법을 설정합니다:\n"
"# None - 인증을 사용하지 않습니다.\n"
"Basic - HTTP Basic 인증을 이용합니다.\n"
"Digest - HTTP Digest인증을 이용합니다.\n"
"# (주의: 로컬 호스트 인터페이스 연결 시 로컬 인증은 클라이언트로 인해 Basic 또는 Digest 인증으로 대신할 수 있습니다.\n"
"# AuthClass: 권한 클래스입니다. 보통은 Anonymous만 사용하지만, User,\n"
"System(시스템 그룹에 속한 유효 사용자), 그룹(정해진 그룹에 속한 유효 \n"
"사용자)이 지원됩니다.\n"
"# AuthGroupName: \"그룹\"인증을 위한 그룹 이름입니다.\n"
"# Order: 허가/거부 처리의 순서입니다.\n"
"# Allow: 기술된 호스트이름,도메인,IP 주소,혹은 네트워크의 접근을 허가합니다.\n"
"# Deny: 기술된 호스트이름,도메인,IP 주소,혹은 네트워크로부터의 접근을 거부합니다.\n"
"# 위의 두 설정 \"허가\" 와 \"거절\"은 다음 표기의 주소를 허용합니다:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# 호스트와 도메인 주소는 위의 \"호스트 이름 검색\"의 값을 On으로 해주어호스트이름을 사용가능하게 해야합니다.\n"
"# Encryption: 암호를 사용할 것인지 결정합니다. CUPS라이브러리에 링크된 OpenSSL라이브러리와 스케줄러 존재 여부에 따라 "
"결정됩니다.\n"
"# 사용가능한 값들:\n"
"# Always - 항상 암호를 사용합니다. (SSL)\n"
"Never - 암호를 사용하지 않습니다.\n"
"Required - TLS암호 업그레이드를 사용합니다.\n"
"IfRequested - 서버가 요청할 경우에 암호를 사용합니다.\n"
"# 기본값은 \"IfRequested\"입니다.\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>인증 (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"사용할 수 있는 인증값:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> -인증을 사용하지 않습니다.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - HTTP Basic 인증을 사용합니다.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - HTTP Digest 인증을 사용합니다.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"주의: 로컬 인증은 로컬 인터페이스로 접속했을 때, 클라이언트에 의해 <i>Basic</i>이나 <i>Digest</i> "
"인증으로 대신할 수 있습니다. </p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>클래스 (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"인증 클래스를 결정합니다. <i>익명</i>, <i>사용자</i>,\n"
"<i>시스템</i> (시스템 그룹에 속한 유효 사용자), <i>그룹</i>\n"
"(명기된 그룹에 속하는 유효 사용자) 들이 가능합니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>리소스 접근이 허가된 사용자/그룹입니다. 각 계정은 콤마로\n"
"구분합니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>조건 만족(Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"리소스 접근 허가를 받기 위해 필요한 조건의 종류를 정합니다. \"all\"으로 설정하면,\n"
"인증과 접근 조건 모두 만족해야만 접근 허가를 받을 수 있습니다.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Satisfy를 \"any\"로 설정하면 인증<i>이나</i>접근조건 둘 중 하나만 만족되어도 접근이 가능합니다.\n"
"예를 들어, 원격접근하기 위해서는 인증이 필요하지만 로컬접근은 인증없이 가능합니다.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"기본은 \"all\"입니다.\n"
"</p> \n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>인증 그룹 이름 (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"<i>그룹</i> 인증을 위한 그룹이름입니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL 순서 (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"허가/거부 처리 과정의 순서입니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>허용</b>\n"
"<p>\n"
"명시된 호스트 이름,도메인,IP주소 또는 네트워크로부터의 접근을 허가한다.\n"
"가능한 값들은:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"호스트와 도메인 주소는 위의 \"호스트이름 색인 사용\"를 이용해 호스트이름 색인사용이 필요함.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"명기된 호스트이름,도메인,IP주소또는 네트워크로부터 접근 허가/거절. 가능한 값들은:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"호스트와 도메인 주소는 \"호스트이름 검색\"설정을 On으로 설정할 필요가 있습니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>암호화 (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"암호를 사용하는지 여부; 이것은 CUPS라이브러리와 링크된 Open SSL라이브러리, 스케줄러가 있을 때 사용가능합니다.</p>\n"
"<p>\n"
"가능한 값들:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - 항상 암호사용 (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - 암호 절대 사용하지 않음</li>\n"
"<li><i>Required</i> - TLS 암호 업그레이드를 사용</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - 서버가 요청할 경우 암호 사용</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"기본값은 \"IfReuested\" 입니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>접근 허가</b>\n"
"<p>\n"
"스케줄러의 의한 각 디렉터리에 대해 접근 허가가 제공됩니다.\n"
"위치는 문서루트와 상대위치 입니다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>자동 작업 삭제 (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"할당이 필요없을 때 자동적으로 작업 삭제.\n"
"기본값은 No이다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>탐색 프로토콜 (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"탐색을 위해 어떤 프로토콜이 사용가능한가. 화이트 스페이스 그리고/또는 콤마로 다음과 같이 분리될 수있음\n"
":</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - 지원되는 모든 프로토콜 사용.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - CUPS 브라우저 프로토콜 사용.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - SLPv2 프로토콜 사용.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"기본값은 <b>cups</b>다.</p>\n"
"<p>\n"
"주의: SLPv2를 사용할 경우, 네트워크에 최소한 하나의\n"
" SLP Directory Agent (DA)를 가질 것을 <b>강력히</b>추천한다.\n"
". 위 설정을 선택할 때 브라우즈 업데이트는 몇초간 걸리며, 그동안\n"
"스케줄러는 클라이언트의 요청에 반응하지 않는다.\n"
".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>클래스화 (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"서버 레벨 분류. 설정의 경우, 이 분류는\n"
"모든 페이지에 표현되고, raw 프린팅은 불가함.\n"
"기본값은 빈 칸이다.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>예</i>: confidential\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Override 허용 (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"출력의 등급을 사용자로 하여금 겹치게 허가할 지 여부\n"
". 가능할 경우, 사용자는 작업 전-후에 배너페이지를 제한 할 수 있고\n"
", 작업의 등급을 변경할 수 있으나, 배너\n"
"나 등급을 완전히 제거할 수 없음.</p>\n"
"<p>\n"
"기본값은 off이다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>내부 맴버 숨기기 (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"내부 클래스의 멤버를 보여줄 것인가의 여부\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"HideImplicitMembers가 켜졌을 경우, 내부 클래스의 부분인 어떤 원격 프린터들이 숨겨져 있으면, 많은 대기열이 내부 클래스를 "
"지원한다 해도 사용자는\n"
"오직 하나의 대기열만 볼 수있음.</p>\n"
"<p>\n"
"기본값은 Enabled이다.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"<b>어떤 프린터</b> 내재\n"
"클래스를 창조할 것인가의 여부.</p>\n"
"<p>\n"
"ImplicitAnyClasses이 사용될 경우그리고 같은 이름의 로컬 대기열이 있을 경우\n"
", e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"\"Anyprinter\"라 불리는 내재 클래스가 대신 생성.</p>\n"
"<p>\n"
"ImplicitAnyClasses가 오프될 경우,같은 이름의 로컬 대기열이 있을때 내재 클래스는 생성되지 않음\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"메모리 유지를 위한 최대 작업 수 (active and completed).\n"
"기본 0 (no limit).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
" MaxJobsPerUser 명령어는 각각의 사용자에게 허락된 <i>활성화된</i>작업의 최대수를 조절함\n"
". 한번 사용자가 한계에 다다르면, 새로운\n"
"작업이 활성화된 작업의 하나가 완성,중단,취소될 때까지 거절됨\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"기능이 불가능할 경대비 최대-0까지 설정.\n"
"기본 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"MaxJobsPerPrinter 명령어는 허가된 각 프린터 또는 클래스의 <i>활성화된</i>최대 작업 수를 조절\n"
" . 프린터나 클래스가 한번 한계에 다다르면 새로운\n"
"작업이 활성화된 작업의 하나가 완성,중단,취소될 때까지 거절됨\n"
".</p>\n"
"<p>\n"
"이 기능이 불가할 경우 대비 최대-0까지 설정.\n"
"기본 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"CUPS 데몬이 listening하는 포트값. 기본 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"CUPS 데몬이 listening하는 주소. 빈칸 또는 모든 서브네트워크에서 \n"
"열거된 포트값에 asterisk (*)를 사용.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>이 주소/포트와 SSL 암호를 사용하고 싶을 경우 이 박스를 체크.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "탐색"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "탐색 설정"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "탐색 사용"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "내재 클래스"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "내재 맴버 숨기기"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "짧은 이름으로 쓰기"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"모든\" 클래스 사용"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "허용, 불가"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "불가, 허용"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "탐색 포트:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "탐색 간격:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "탐색 시간초과:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "탐색 주소:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "탐색 순서:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "탐색 옵션:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "루트"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "모든 프린터"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "모든 클래스"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "인쇄 작업"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "관리"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "루트"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "간단한 도움말..."
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS 서버 설정"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "설정 파일을 읽다가 문제가 생겼습니다!"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS 설정 오류"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr "몇몇 옵션이 이 설정 도구에 의해 인식되지 않습니다. 해당 옵션들은 설정할 수 없으며 그들을 바꿀 수 없습니다."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "확인하지 않은 옵션"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "지금 떠있는 CUPS 서버를 찾지 못했습니다"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "CUPS 서버를 다시 시작하지 못했습니다 (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr "CUPS 서버에서 설정 파일을 가져올 수 없습니다. 이 작업을 수행할 권한이 없습니다."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "내부 오류: '%1' 파일은 읽거나 쓸 수 없습니다!"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "내부 오류: '%1' 파일은 비었습니다!"
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr "설정 파일이 CUPS 서버에 업로드되지 않았습니다. 데몬이 재시작되지 않습니다."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr "CUPS 서버에 설정 파일을 업로드할 수 없습니다. 이 작업을 수행하기 위한 권한이 없습니다."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS 설정 오류"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "%1 설정 파일을 쓸 수 없습니다"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "디렉터리"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "디렉터리 설정"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "자료 디렉터리:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "문서 디렉터리:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "글꼴 경로:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "요청 디렉터리:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "서버 바이너리:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "서버 파일:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "임시 파일:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "필터 설정"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP 캐시:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "필터 한계:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "작업"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "인쇄 작업 설정"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "작업 내역을 남겨두기"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "작업 파일을 남겨두기"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "작업 자동 지움"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "작업 최대 한계:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "각 프린터 당 최대 작업 수:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "각 사용자 당 최대 작업 수:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "기록"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "로그 설정"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "자세한 디버깅"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "디버그 정보"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "일반 정보"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "경고"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "기록을 남기지 않음"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "접근을 기록할 곳:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "오류를 기록할 곳:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "페이지를 기록할 곳:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "기록 파일 최대 크기:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "기록 단계:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "연결 유지"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "더블"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "호스트 이름 찾기:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "연결 유지 시간:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "최대 클라이언트:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "요청 최대 크기:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "클라이언트 시간초과:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "연결 대기:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "보안 설정"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "원격지 관리자(root) 이름:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "시스템 그룹:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "암호화 인증:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "암호화 키:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "위치:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "이 위치는 이미 정의되어 있습니다. 이미 있는 것과 바꾸겠습니까?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "서버 설정"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "덮어쓰기 허용"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "없음"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "비밀로 분류"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "2급 비밀"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "비밀"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "1급 비밀"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "분류되지 않음"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "서버 이름:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "서버 관리자:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "분류:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "기본 문자셋:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "기본 언어:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap 파일:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap 형식:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "CUPS 서버 설정 도구에 오신걸 환영합니다"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>이 도구는 CUPS 인쇄 시스템을 시각적으로 설정하도록 도와줍니다.사용 가능한 옵션들은 관계있는 것들 끼리 그룹화되어 있으며 왼쪽에 있는 "
"아이콘에 의해 빠르게 접근할 수 있습니다. 각각의 옵션들은 설정된 적이 없다면, 기본값을 가지고 있습니다. 이 기본값은 보통 대부분의 경우 "
"문제가 없습니다.</p>"
"<br>"
"<p>제목바에 있는 '?' 버튼이나 아래의 버튼을 이용하여 각 옵션마다의 풍선도움말을 볼 수 있습니다.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "더하기..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "고치기..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "기본 목록"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "단축"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "필요함"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "요청이 있을 때"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "모두"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "아무거나"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "자원:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "인증:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "이름:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "암호화:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "조건 만족:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL 순서:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL 주소:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "읽어들일 설정 파일"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "CUPS 설정 도구"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL 암호화 사용"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "수신"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "제목"