You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmlayout.po

1504 lines
38 KiB

# translation of kcmlayout.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
#: kcmlayout.cpp:652
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilų ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-klavišo PC"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Įprastinė 101 klavišo PC"
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Įprastinė 102 klavišų (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Įprastinė 104 klavišų PC"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Įprastinė 105 klavišų (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japonų 106 klavišų"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Natūrali Microsoft"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Modelis XP5"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grupės laikino perjungimo ir fiksavimo elgesys"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Paspaudus R-Alt, persijungs grupė"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Dešinysis Alt klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Control Key Position"
msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija"
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu"
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Didž(Caps_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Slinkt(Scroll_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Paspaudus kairįjį Win klavišą, persijungs grupė"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Paspaudus dešinįjį Win klavišą, persijungs grupė"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Paspaudus abu Win klavišus, persijungs grupė"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "Third level choosers"
msgstr "Trečio lygio įjungėjai"
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) pasirinkti 3-čią lygį"
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Paspausti Meniu klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Didž(CapsLock) klavišo elgesys"
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win klavišų elgesys"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Pridės Meniu klavišui įprastą elgesį."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ir Meta susies su Alt klavišais (numatyta)."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta yra susietas su Win klavišais."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta yra susietas su kairiuoju Win klavišu."
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super yra susietas su Win klavišais (numatyta)."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper yra susietas su Win klavišais."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Dešinysis Alt yra Compose."
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose"
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Meniu yra Compose"
#: kcmlayout.cpp:983
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:984
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę"
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę"
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Compose Key"
msgstr "Klavišas „Compose“"
#: kcmlayout.cpp:993
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Lyg2(Shift) su skaičių klaviatūros klavišais veikia kaip MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:994
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+<key>) tvarkomi serveryje."
#: kcmlayout.cpp:995
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Įvairios suderinamumo parinktys"
#: kcmlayout.cpp:996
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)"
#: kcmlayout.cpp:999
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Dešinysis Lyg3(Alt Gr) keičia grupę kol nuspaustas"
#: kcmlayout.cpp:1000
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Kairįsis Alt keičia grupę kol nuspaustas"
#: kcmlayout.cpp:1001
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Paspausti dešinįjį Lyg3(Alt Gr) norėdami pasirinkti 3-čią lygį"
#: kcmlayout.cpp:1004
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Paspaudus R-Alt persijungs grupė."
#: kcmlayout.cpp:1005
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas."
#: kcmlayout.cpp:1006
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas."
#: kcmlayout.cpp:1007
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Dešinysis Win keičia grupę kol nuspaustas."
#: kcmlayout.cpp:1008
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Bet kuris Win keičia grupę kol nuspaustas."
#: kcmlayout.cpp:1009
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) keičia grupę kol nuspaustas."
#: kcmlayout.cpp:1010
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1011
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1012
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1013
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Lyg2(Shift) + Didž(Caps Lock) klavišai keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1014
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1015
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1016
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1017
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1018
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1019
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1020
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1021
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1022
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1023
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1024
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1025
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę."
#: kcmlayout.cpp:1026
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę."
#: kcmlayout.cpp:1027
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1028
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti Meniu klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1029
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1030
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1031
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti bet kurį Alt klavišą pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1033
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti kairįjį Alt klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1034
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Paspausti Lyg3(Alt Gr) norint pasirinkti 3-čią lygį."
#: kcmlayout.cpp:1035
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija"
#: kcmlayout.cpp:1036
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu."
#: kcmlayout.cpp:1037
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus."
#: kcmlayout.cpp:1038
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“"
#: kcmlayout.cpp:1039
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje"
#: kcmlayout.cpp:1040
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)."
#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę."
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę."
#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Didž(CapsLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę."
#: kcmlayout.cpp:1044
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Slinkt(ScrollLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę."
#: kcmlayout.cpp:1045
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių padidinimą. Lyg2(Shift) "
"atšauks Didž(CapsLock)."
#: kcmlayout.cpp:1046
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) "
"neatšauks Didž(CapsLock)."
#: kcmlayout.cpp:1047
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks "
"Didž(CapsLock)."
#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks "
"Didž(CapsLock)."
#: kcmlayout.cpp:1049
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Didž(CapsLock) tiesiog užrakins Lyg2(Shift) modifikatorių."
#: kcmlayout.cpp:1050
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Didž(CapsLock) perjungs įprastą raidyno didinimą."
#: kcmlayout.cpp:1051
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Didž(CapsLock) perjungs Lyg2(Shift) taip paveikdamas visus klavišus."
#: kcmlayout.cpp:1052
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ir Meta yra ant Alt klavišų (numatyta)."
#: kcmlayout.cpp:1053
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr ""
"Alt yra prijungtas prie dešinio Win klavišo o Super - prie Meniu klavišo."
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Compose key position"
msgstr "Compose klavišo pozicija"
#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Dešinysis Alt yra Compose."
#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose."
#: kcmlayout.cpp:1057
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Meniu yra Compose."
#: kcmlayout.cpp:1058
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) yra Compose."
#: kcmlayout.cpp:1059
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Didž(CapsLock) yra Compose."
#: kcmlayout.cpp:1060
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+&lt;key&gt;) tvarkomi serveryje."
#: kcmlayout.cpp:1061
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Euro ženklo pridėjimas"
#: kcmlayout.cpp:1062
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Pridėti Euro ženklą prie E klavišo."
#: kcmlayout.cpp:1063
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Pridė"
#: kcmlayout.cpp:1064
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Pridėti Euro ženklą prie 2 klavišo."
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "Belgų"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilų"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiečių"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Čekų (qwerty)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "Estų"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Vengrų (qwerty)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serijos"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovakų (qwerty)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "Šveicarijos vokiečių"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "Šveicarijos prancūzų"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinės karalystės"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "JAV anglų"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "JAV anglų su 'mirusiu' klav."
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "JAV anglų su ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžaniečių"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "Izraeliečių"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Lietuvių standartinė ąžerty"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Lietuvių querty „skaičių eilės“"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Lietuvių querty „programuotojų“"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoniečių"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "Baltarusių"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "Latvių"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Lietuvių qwerty „skaičių eilės“"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Lietuvių qwerty „programuotojų“"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "Birmiečių"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzinų (lotyniška)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzinų (rusiška)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniečių"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "Lotynų amerikiečių"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiečių"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltiečių (JAV maketas)"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Šiaurės saamių (Suomija)"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Šiaurės saamių (Norvegija)"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Šiaurės saamių (Švedija)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Lenkų (qwertz)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Rusų (fonetinė kirilica)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžikų"
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turkų (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "JAV anglų w/ ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslavų"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroatų (US)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "Prancūzų (alternatyvi)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "Prancūzų Kanados"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "Laoso"
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekų"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetiečių"
#: pixmap.cpp:433
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Vengrų (US)"
#: pixmap.cpp:434
msgid "Irish"
msgstr "Airių"
#: pixmap.cpp:435
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelio (fonetinė)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbų (kirilica)"
#: pixmap.cpp:437
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbų (lotyniška)"
#: pixmap.cpp:438
msgid "Swiss"
msgstr "Šveicarų"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Maketas"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Įjungti klaviatūros maketus"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Klaviatūros maketas</h1> Čia galima pasirinkti savo klaviatūros maketą "
"ir modelį. „Modelis“ - tai klaviatūros, prijungtos prie Jūsų kompiuterio, "
"tipas, o klaviatūros maketas nustato, „ką kuris klavišas daro“. Skirtingoms "
"šalims jis gali būti kitoks."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Galimi maketai:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktyvūs maketai:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Klaviatūros &modelis:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Čia galite nurodyti klaviatūros modelį. Ši parinktis nepriklauso nuo Jūsų "
"klaviatūros išdėstymo (maketo) ir nurodo tik „geležies“ modelį, t.y. kas ją "
"pagamino ir kaip. Moderni klaviatūra, kurią gavote su savo kompiuteriu, taip "
"pat gali turėti du papildomus klavišus ir yra vadinama „104-klavišų“ "
"modeliu. Ją tikriausiai ir pasirinksite, jeigu nežinote kokio tipo "
"klaviatūrą turite.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variantas"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Jei sąraše yra daugiau nei vienas maketas, TDE pulte bus įdėta vėliavėlė. "
"Paspaudus pele šią vėliavėlę galėsite lengvai persijungti tarp maketų. "
"Pirmasis maketas sąraše yra numatytasis."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Pridėti >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Pašalinti"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:873
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Čia yra galimų klaviatūros maketų Jūsų sistemai sąrašas. Prie aktyvių "
"klaviatūrų sąrašo maketai pridedami juos pasirenkant ir spaudžiant mygtuką "
"„Pridėti“."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Tai yra komanda, kuri įvykdoma persijungiant į nustatytą maketą. Ją žinodami "
"galėsite greičiau rasti klaidas bei sugebėsite perjungti klaviatūros maketą "
"ir be TDE pagalbos."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Įdėti lotynišką maketą"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Jei persijungus į šį maketą kai kurie klaviatūros greitieji klavišai, "
"paremti lotyniškų raidžių klavišais, nustos veikti, pamėginkite įgalinti šią "
"parinktį."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiketė:"
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "maketo variantas:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Čia Jūs galite nurodyti papildomus klaviatūros maketus. Maketų variantai "
"paprastai pateikia skirtingus tos pačios kalbos klavišų maketus. Pavyzdžiui, "
"lietuviškos klaviatūros maketas gali būti trijų variantų: „Standartinis“, "
"„Baltic“ ir „programuotojo“.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Perjungimo parinktys"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "&Label Only"
msgstr "Etiketė"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "Label Style"
msgstr "Etiketė"
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:584 kcmlayoutwidget.ui:592
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:620 kcmlayoutwidget.ui:628
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:638
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:654
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label:"
msgid "Label font:"
msgstr "Etiketė:"
#: kcmlayoutwidget.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:694
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Perjungimo taisyklė"
#: kcmlayoutwidget.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Pasirinkus „programos“ ar „lango“ perjungimo taisyklę, pakeitus klaviatūros "
"maketą jis pasikeis tik konkrečiai programai ar langui."
#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Bendra"
#: kcmlayoutwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Langas"
#: kcmlayoutwidget.ui:740
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Lipnus perjungimas"
#: kcmlayoutwidget.ui:751
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Naudoti lipnų perjungimą"
#: kcmlayoutwidget.ui:754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Jei turite daugiau nei du maketus ir įjungiate šią parinktį, paspaudę "
"klavišų kombinaciją arba „kxkb“ indikatorių su pele bus keičiami tik keli "
"maketai. Keičiamų maketų skaičių galite nurodyti žemiau. Visus klaviatūros "
"maketus galite pasiekti dešiniu pelės klavišu paspaudę „kxkb“ indikatorių."
#: kcmlayoutwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Rotuojamų maketų skaičius:"
#: kcmlayoutwidget.ui:817
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Rodyti indikatorių vienam maketui"
#: kcmlayoutwidget.ui:829 kcmlayoutwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb parinktys"
#: kcmlayoutwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Į&jungti xkb parinktis"
#: kcmlayoutwidget.ui:854
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti xkb komandos išplėtimus; jie nurodomi arba vietoje X11 "
"konfigūracijos byloje esančių, arba juos papildo."
#: kcmlayoutwidget.ui:865
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "G&ražinti senas parinktis"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "Skait(NumLock) įjungimas startuojant TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Jeigu palaikoma, šita parinktis jums leis nustatyti NumLock būseną po TDE "
"paleidimo. <p> Jūs galite numatyti, kad NumLock būtų įjungtas, arba "
"išjungtas, arba -- kad TDE nenustatytų NumLock būsenos."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "I&šjungti"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Palikti n&ekeistus"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Įjungti"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Klaviatūros kartojimas"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Delsa:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Jei ši parinktis palaikoma, ji leis nustatyti delsos periodą, po kurio "
"nuspaustas klavišas pradės generuoti simbolius. „Pasikartojimo dažnio“ "
"parinktis nustato simbolių generavimo dažnį."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Dažnis:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Ši parinktis (jei ji palaikoma) leis nustatyti dažnį, kuriuo bus generuojami "
"ženklai laikant nuspaustą klavišą. "
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Į&jungti klaviatūros pasikartojimą"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Jeigu pažymėsite šitą parinktį, paspaudus ir laikant nuspaustą klavišą, bus "
"vėl ir vėl rašomas tas pats simbolis. Pavyzdžiui, laikant nuspaustą Tab "
"klavišą, bus toks pat efektas, kaip ir daug kartų paspaudžiant šitą klavišą. "
"Tab ženklai bus įrašinėjami tol, kol neatleisite klavišo."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Jeigu palaikoma, šita parinktis leis jums girdėti garsinius signalus per "
"kompiuterio garsiakalbį, kai Jūs paspaudžiate klaviatūros klavišus. Tai gali "
"būti naudinga, jeigu Jūsų klaviatūra neturi mechaninių klavišų, arba, jeigu "
"klavišų paspaudimų garsai yra labai silpni.<p> Jūs galite pakeisti klavišų "
"paspaudimų garsumą, stumdydami šliaužiklį, arba spaudydami rodykles aukštyn "
"- žemyn arba prasukimo mygtuką. Nustačius garsą 0%, bus išjungtas klavišų "
"garsas."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Klavišo paspaudimo &garsas:"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Rodyti šalies vėlevėlę"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr "Rodyti šalies vėliavėlę klaviatūros maketo kodo fone sistemos dėkle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu pažymėsite šitą parinktį, paspaudus ir laikant nuspaustą klavišą, "
#~ "bus vėl ir vėl rašomas tas pats simbolis. Pavyzdžiui, laikant nuspaustą "
#~ "Tab klavišą, bus toks pat efektas, kaip ir daug kartų paspaudžiant šitą "
#~ "klavišą. Tab ženklai bus įrašinėjami tol, kol neatleisite klavišo."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Xkb parinktys"