You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/knotes.po

707 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton version of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-11 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<tvignaud@mandriva.com>"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Krouilhiñ"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Dikrouilhiñ"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Kuzhat"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Ensoc'hañ an deiziad"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Lakaat an dihuner ..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Kas ..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Skrivañ ..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Dibaboù ..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mirout a-is an holl re"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "D'ar burev"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr ""
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an notenn <b>%1</b> ?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Kadarnaat al lemel"
#: knote.cpp:729
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Roit an anv nevez mar plij :"
#: knote.cpp:822
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Kas « %1 »"
#: knote.cpp:832
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "N'hell ket bezañ goullo an ostiz."
#: knote.cpp:861
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ an argerzh postel."
#: knote.cpp:889
msgid "Save note as plain text"
msgstr ""
#: knote.cpp:908
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: knote.cpp:999
msgid "&All Desktops"
msgstr "&An holl vurevioù"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Dihuner &ebet"
#: knotealarmdlg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Dihuner..."
#: knotealarmdlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Dihuner..."
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "eurioù/munutoù"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Diskwel"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Kefluniañ an diskwel"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Aozer"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Dibarzhoù an aozer"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Dre ziouer"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Dibarzhoù dre ziouer evit ar notennoù nevez"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Kefluniadur ar wezhiad"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Kefluniadur ar rouedad"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Giz"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Dibarzhoù ar c'hiz"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Liv ar skrid :"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Diskouez an notenn ouzh ar varrenn dleadoù"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Ledander dre ziouer :"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Uhelder dre ziouer :"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Ment ar &bevennig :"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Em&geflosk"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Nodrezh ar skrid :"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Nodrezh an titl :"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Diskwe&l"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Aozer"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Mail action:"
msgstr "Moulañ an notenn"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Notennoù nevez"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Notenn :"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Porzh :"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Giz :"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Druz"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Islinañ"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Steudañ d'a-gleiz"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Steudañ d'ar c'hreiz"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Steudañ d'a-zehou"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Listenn"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Liv ar skrid ..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Nodrezh ar skrid"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Ment ar skrid"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Chomlec'h IP pe anv an ostiz :"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Moulañ %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Dihuner"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
#: knotesapp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Note Actions"
msgstr "Obererezhoù"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Notenn nevez"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Diksouez an holl notennoù"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Kuzhat an holl notennoù"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Notenn ebet"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Fazi ar gehentiñ : %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Notennoù TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Diorroerien KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Oberour kentañ KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Etrefas ar rouedad"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notennoù"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Kadarnaat al lemel"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Enrolañ an notennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enrolañ an notennoù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have exeeded the arbitrary and unjustly set limit of 50 knotes.\n"
#~ "Please complain to the author."
#~ msgstr ""
#~ "Aet oc'h en tu all d'ar vevenn kriz ha kaled a 50 knotenn.\n"
#~ "Klemmit mar plij digant an aozer."
#~ msgid "Mail Note ..."
#~ msgstr "Postelañ an notenn..."
#~ msgid "3D Frame"
#~ msgstr "Stern 3M"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Livioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Kefluniadur KNotes"
#~ msgid "Dock in panel"
#~ msgstr "Ensoc'hañ er banell"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Obererezhoù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not save a note.\n"
#~ "Exit anyways?"
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar c'hKNote.\n"
#~ "Kuitaat evelato ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save Alarm(s)\n"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ dihunerien KNote.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this KNote into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket gallet korzañ endalc'had ar c'hKNote-mañ da :\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not load:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket gallet kargañ :\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not save the notes.\n"
#~ "Close anyways?"
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar c'hKNotennoù.\n"
#~ "Serriñ memestra ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found an alarm to which the underlying\n"
#~ "KNotes file:\n"
#~ "%1\n"
#~ " no longer exists.\n"
#~ "\n"
#~ "I will correct the Problem for you."
#~ msgstr ""
#~ "Kavet em eus un dihuner ar ra dave\n"
#~ "d'ur restr KNotes :\n"
#~ "%s\n"
#~ "n'eus ket anezhañ ken.\n"
#~ "\n"
#~ "Difaziañ a rin ar gudenn evidoc'h."
#~ msgid "Inconsistency"
#~ msgstr "Un dra diglok"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur KNotes"
#, fuzzy
#~ msgid "Height [pixels]:"
#~ msgstr "Uhelder :"
#~ msgid "3d Frame"
#~ msgstr "Stern 3M"
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "Urzhiad moulañ :"
#~ msgid "Mail Command:"
#~ msgstr "Urzhiad postelañ :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KNotes %1\n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben\n"
#~ "wuebben@math.cornell.edu\n"
#~ "wuebben@kde.org\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2000\n"
#~ "\n"
#~ "With contributions by:\n"
#~ "Matthias Ettrich <ettrich@kde.org> and\n"
#~ "Espen Sand <espen@kde.org>"
#~ msgstr ""
#~ "KNotes %s\n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben\n"
#~ "wuebben@math.cornell.edu\n"
#~ "wuebben@kde.org\n"
#~ "Gwirioù eilañ (C) 1997\n"
#~ "\n"
#~ "Gant skoazell :\n"
#~ "Matthias Ettrich <ettrich@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mail Note to:"
#~ msgstr "Postelañ an notenn da :"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Dodenn :"
#~ msgid "You must specify a Recipient"
#~ msgstr "Dav deoc'h menegiñ ur degemerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm Timer for: %1"
#~ msgstr "Dihuner evit : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unset"
#~ msgstr "Anlakaet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set"
#~ msgstr "Lakaet"
#~ msgid "I am afraid you already missed your appointment."
#~ msgstr "C'hwitet ho peus ho emgav, m'eus aon."
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Deiz :"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Miz :"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Bloaz :"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Eur :"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "DB"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "The Time you selected is invalid"
#~ msgstr "An eur oc'h eus diuzet a zo siek"
#~ msgid "The Date you selected is invalid"
#~ msgstr "An deiz oc'h eus diuzet a zo siek"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Note"
#~ msgstr "Adenvel an notenn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this note to:"
#~ msgstr "Adenvel an notenn-mañ da"
#~ msgid ""
#~ "The name \"xyalarms\" is reserved for internal usage.\n"
#~ "Please choose a different name"
#~ msgstr ""
#~ "An anv \"xyalarms\" a zo miret evit an implij diabarzh.\n"
#~ "Dibabit mar plij un anv all"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A note with this name already exists.\n"
#~ "Please choose a different name"
#~ msgstr ""
#~ "Bez' ez eus un notenn KNotes gant an hevelep anv endeo\n"
#~ "Dibabit mar plij un anv all"
#~ msgid "New Knote"
#~ msgstr "Knote nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Configuration..."
#~ msgstr "Kefluniadur KNotes"
#~ msgid "Change Defaults ..."
#~ msgstr "Kemmañ dre ziouer..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Goulenn"
#~ msgid "More ..."
#~ msgstr "Muioc'h..."
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ledander :"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Familh :"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pouez :"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Deiziadur"
#~ msgid ""
#~ "KNotes is already waiting\n"
#~ "for an internet job to finish\n"
#~ "Please wait until it has finished\n"
#~ "Alternatively stop the running one."
#~ msgstr ""
#~ "KNotes a zo o c'hortoz e echufe\n"
#~ "un dlead kenrouedad endeo.\n"
#~ "Gortozit mar plij e vije echu.\n"
#~ "Peotramant lazhit an hini red."
#~ msgid "Could not start or find KFM"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet loc'hañ pe kavout KFM"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load %1 !"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s !"