You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1510 lines
34 KiB
1510 lines
34 KiB
# translation of klock.po to Galician
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klock\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Eufória"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grella"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Cubismo"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
|
|
msgid "Bad Math"
|
|
msgstr "Má Matemática"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
|
|
msgid "M-Theory"
|
|
msgstr "Teoria-M"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
|
|
msgid "UHFTEM"
|
|
msgstr "UHFTEM"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "Nengures"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Eco"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
|
|
msgid "Kaleidoscope"
|
|
msgstr "Caleidoscópio"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
|
|
msgid "(Random)"
|
|
msgstr "(Aleatório)"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
|
|
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Eufória"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Eufória 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Portado para TDE por Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:784
|
|
msgid "Flux"
|
|
msgstr "Fluxo"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:864
|
|
msgid "Hypnotic"
|
|
msgstr "Hipnótico"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:865
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Tolo"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:866
|
|
msgid "Sparklers"
|
|
msgstr "Faíscas"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:867
|
|
msgid "Paradigm"
|
|
msgstr "Paradigma"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:868
|
|
msgid "Galactic"
|
|
msgstr "Galáctico"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:875
|
|
msgid "Setup Flux Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o protector de pantalla Fluxo"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Fluxo 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Portado para TDE por Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
|
|
msgid "Solar Winds"
|
|
msgstr "Ventos Solares"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
|
|
msgid "Cosmic Strings"
|
|
msgstr "Cordas Cósmicas"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
|
|
msgid "Cold Pricklies"
|
|
msgstr "Espiños Frios"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
|
|
msgid "Space Fur"
|
|
msgstr "Pel do Espazo"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
|
|
msgid "Jiggly"
|
|
msgstr "Axitado"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
|
|
msgid "Undertow"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
|
|
msgid "Setup Solar Wind"
|
|
msgstr "Configurar o Ventos Solares"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Ventos Solares 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Portado para TDE por Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:44
|
|
msgid "KBanner"
|
|
msgstr "Cartaz"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:61
|
|
msgid "Setup Banner Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Cartaz"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:80
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Família:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensións:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:99
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negriña"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:118
|
|
msgid "Cycling color"
|
|
msgstr "Cor cíclica"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:328
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:148
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mensaxe:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:157
|
|
msgid "Show current time"
|
|
msgstr "Mostrar hora actual"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Banner Version 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartaz Versión 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Mellorado por Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:51
|
|
msgid "KBlob"
|
|
msgstr "KBlob"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:70
|
|
msgid "Random Linear"
|
|
msgstr "Aleatório Linear"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:71
|
|
msgid "Horizontal Sine"
|
|
msgstr "Seno Horizontal"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:72
|
|
msgid "Circular Bounce"
|
|
msgstr "Salto Circular"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:73
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:88
|
|
msgid "This screen saver requires a color display."
|
|
msgstr "Este protector de pantalla necesita dunha pantalla a cores."
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:438
|
|
msgid "Setup Blob Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Blob"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:456
|
|
msgid "Frame duration:"
|
|
msgstr "Duración de cada imaxe:"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:463
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo:"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Blobsaver Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protector Blob Versión 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escrito por Tiaan Wesels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
|
|
msgid "Setup Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
|
|
msgid "Fireworks 3D (GL)"
|
|
msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
|
|
msgid "www.kde.org"
|
|
msgstr "www.kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
|
|
msgid "My TDE, please!"
|
|
msgstr "O meu TDE, por favor!"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
|
|
msgid "KoNqUeR the World"
|
|
msgstr "KoNqUiStE o MuNdO"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
|
|
msgid "KFIRESAVER 3D"
|
|
msgstr "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
|
|
msgid "Gimme your eyes..."
|
|
msgstr "Dé-me os seus ollos..."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
|
|
msgid "Thank you for using TDE"
|
|
msgstr "Grazas por utilizar TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
|
|
msgid "Going insane tonight"
|
|
msgstr "A tolear esta noite"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
|
|
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
|
|
msgstr "Benvido a TDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:41
|
|
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
|
|
msgstr "Protector de Pantalla Fonte de Partículas"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Fonte de Partículas</h3>\n"
|
|
"<p>O Protector de Pantalla Fonte de Partículas para TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Código de TDEConfig e melloras na configuración de KScreenSaver por Nick "
|
|
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:40
|
|
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Gravidade"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Gravity</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Gravidade</h3>\n"
|
|
"<p>O Protector de Pantalla Gravidade de Partículas para TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Código de TDEConfig e melloras da configuración de KScreenSaver por Nick "
|
|
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:54
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Relóxio"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:72
|
|
msgid "Setup Clock Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Relóxio"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:91
|
|
msgid "&Hour-hand:"
|
|
msgstr "Agulla das &horas:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:100
|
|
msgid "&Minute-hand:"
|
|
msgstr "Agulla dos &minutos:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:109
|
|
msgid "&Second-hand:"
|
|
msgstr "Agulla dos &segundos:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:118
|
|
msgid "Scal&e:"
|
|
msgstr "&Escala:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:127
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Fondo:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:144
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mensións:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:155
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:157
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:159
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:163
|
|
msgid "&Keep clock centered"
|
|
msgstr "&Manter o relóxio centrado"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protector de Pantalla Relóxio<br>Versión 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) "
|
|
"2003</nobr>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:65
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:277
|
|
msgid "Setup Virtual Machine"
|
|
msgstr "Configurar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:289
|
|
msgid "Virtual machine speed:"
|
|
msgstr "Velocidade da máquina virtual:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:303
|
|
msgid "Display update speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de actualización da pantalla:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máquina Virtual Versión 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:379
|
|
msgid "About Virtual Machine"
|
|
msgstr "Acerca da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:37
|
|
msgid "KLines"
|
|
msgstr "Liñas"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:116
|
|
msgid "Setup Lines Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Liñas"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:149
|
|
msgid "Beginning:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:157
|
|
msgid "Middle:"
|
|
msgstr "Meio:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:165
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fin:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Lines Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liñas Versión 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escrito por Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebinxen.de"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
|
|
msgid "KLorenz"
|
|
msgstr "KLorenz"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
|
|
msgid "Setup Lorenz Attractor"
|
|
msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
|
|
msgid "Epoch:"
|
|
msgstr "Época:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
|
|
msgid "Color rate:"
|
|
msgstr "Frecuéncia da cor:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
|
|
msgid "Rotation Z:"
|
|
msgstr "Rotación Z:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
|
|
msgid "Rotation Y:"
|
|
msgstr "Rotación Y:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
|
|
msgid "Rotation X:"
|
|
msgstr "Rotación X:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
msgstr ""
|
|
"O protector de pantalla Atracción de Lorenz para TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
|
|
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
|
|
msgstr "Simulación dun péndulo de duas partes"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporción da 2ª masa a sumar a ambas as masas.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporción da lonxitude da parte do 2ª péndulo respeito da suma de ambas as "
|
|
"lonxitudes.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Constante gravitacional en unidades arbitrárias.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enerxia en unidades da enerxia potencial máxima da configuración dada.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo en segundos após o cal ocorre un cámbio aleatório de perspectiva.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
|
|
"p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
|
|
"sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Protector de Pantalla Péndulo para TDE</h3><p>Simulación de un péndulo "
|
|
"de duas partes</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
|
|
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:35
|
|
msgid "KPolygon"
|
|
msgstr "Polígonos"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:53
|
|
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Polígonos"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:77
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "Vértices:"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polígonos Versión 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:60
|
|
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
|
|
msgstr "Simulación de un corpo asimétrico a rodar"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lonxitudes dos trazos en segundos de visibilidade.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momento angular na dirección z en unidades arbitrárias.\n"
|
|
"Os valores válidos van de %1 a %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
|
|
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</"
|
|
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Protector de Pantalla KRotation para TDE</h3><p>Simulación de un corpo "
|
|
"asimétrico a rodar</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</"
|
|
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:58
|
|
msgid "Science Screen Saver"
|
|
msgstr "Protector de Pantalla Ciéncia"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:81
|
|
msgid "Whirl"
|
|
msgstr "Remoiño"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:84
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:87
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponencial"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:90
|
|
msgid "Contraction"
|
|
msgstr "Contracción"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:93
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Onda"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:96
|
|
msgid "Curvature"
|
|
msgstr "Curvatura"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:850
|
|
msgid "Setup Science Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Ciéncia"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:877
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:884
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:890
|
|
msgid "Hide background"
|
|
msgstr "Acochar fondo"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensidade:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:945
|
|
msgid "Motion:"
|
|
msgstr "Movemento:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Science Version 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciéncia Versión 0.26.5.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escrito por Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
|
|
msgid "KSlideshow"
|
|
msgstr "Apresentación"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Nengunha imaxe encontrada"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
|
|
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o protector de pantalla Apresentación"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "Apresentación"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:42
|
|
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Imaxe Ondulante"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
|
|
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Protector de Pantalla Imaxe Ondulante</h3>\n"
|
|
"<p>O Protector de Pantalla da Imaxe Ondulante para TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:28
|
|
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
|
|
msgstr "Bloqueador/Protector de Pantalla para TDE"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:33
|
|
msgid "Setup screen saver"
|
|
msgstr "Configurar o protector de pantalla"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:34
|
|
msgid "Run in the specified XWindow"
|
|
msgstr "Executar na XWindow indicada"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:35
|
|
msgid "Run in the root XWindow"
|
|
msgstr "Executar na XWindow raiz"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:36
|
|
msgid "Start screen saver in demo mode"
|
|
msgstr "Iniciar o protector de pantalla en modo de demonstración"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:52
|
|
msgid "TDELock"
|
|
msgstr "TDELock"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:426
|
|
msgid "GL can not render with root visual\n"
|
|
msgstr "GL non pode renderizar na pantalla raiz\n"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:579
|
|
msgid "Setup Space Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o protector de pantalla Espazo"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:603
|
|
msgid "Warp interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de warp:"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"KSpace\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espazo\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:317
|
|
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
|
|
msgstr "Configurar o protector de pantalla Enxame"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:341
|
|
msgid "Number of bees:"
|
|
msgstr "Número de abellas:"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Swarm\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enxame\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n"
|
|
"\n"
|
|
"Portado para o tdescreensaver por Emanuel Pirker."
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:418
|
|
msgid "About Swarm"
|
|
msgstr "Acerca do Enxame"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KFireSaver Setup"
|
|
msgstr "Configuración da KFireSaver"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
msgstr "TDE (por omisión)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Elegant White"
|
|
msgstr "Branco Elegante"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Simple"
|
|
msgstr "Rápido Simples"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced Reality"
|
|
msgstr "Realidade Mellorada"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hypnotic Illusions"
|
|
msgstr "Ilusións Hipnóticas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Predefinición:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antevisión"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "preview window"
|
|
msgstr "fiestra de antevisión"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
|
|
msgstr "Aqui está a antevisión (de non estar separada)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P R E V I E W"
|
|
msgstr "A N T E V I S I Ó N"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in separate window"
|
|
msgstr "Mostrar nunha fiestra &separada"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Apply && Update"
|
|
msgstr "&Aplicar e Actualizar"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Espectáculo"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show type:"
|
|
msgstr "Tipo de espectáculo:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simple Show"
|
|
msgstr "Espectáculo Simples"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
msgstr "Completamente Aleatório"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Color"
|
|
msgstr "Só Cambiar a Cor"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Fireworks"
|
|
msgstr "Só Cambiar os Foguetes"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fireworks:"
|
|
msgstr "Número de foguetes:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "few"
|
|
msgstr "menos"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "mais"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of particles:"
|
|
msgstr "Tamaño das partículas:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "pequeno"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "big"
|
|
msgstr "grande"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bottom fire"
|
|
msgstr "Utilizar fogo do fondo"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the color"
|
|
msgstr "Seleccione a cor"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "Activar os sons"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit overload (recommended)"
|
|
msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
|
|
msgstr "Axuste de número de imaxes en tempo real (recomendado)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
msgstr "Foguetes"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blinding white"
|
|
msgstr "Branco cegante"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Velvet purple"
|
|
msgstr "Púrpura acetinado"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep-sea green"
|
|
msgstr "Verde mariño profundo"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep red"
|
|
msgstr "Vermello profundo"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicolor"
|
|
msgstr "Multicor"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try bi-color fireworks"
|
|
msgstr "tentar foguetes bi-colores"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
|
|
msgstr "Permite a criación aleatória de foguetes que estouren en 2 cores"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boring blue"
|
|
msgstr "Azul chato"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hot orange"
|
|
msgstr "Laranxa quente"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Purest green"
|
|
msgstr "Verde pura"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames ring"
|
|
msgstr "Anel de chamas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try me"
|
|
msgstr "tentar"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic splitter"
|
|
msgstr "Separador atómico"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparkling fall"
|
|
msgstr "Choiva brillante"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásico"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only explosion"
|
|
msgstr "Só explosión"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toxic spirals"
|
|
msgstr "Espirais tóxicas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames world"
|
|
msgstr "Mundo de chamas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Especiais"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logos"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch exploding images"
|
|
msgstr "Ver imaxes a explodir"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable images explosion."
|
|
msgstr "Activar explosións de imaxes."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE icons"
|
|
msgstr "Ícones TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables TDE Icons"
|
|
msgstr "Activar Ícones TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
|
|
msgstr "Activar explosións de ícones TDE aleatórios."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Tux"
|
|
msgstr "Activar o Tux"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Tux explosions."
|
|
msgstr "Activar explosións aleatórias do Tux."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce detail"
|
|
msgstr "Reducir o detalle"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "useful for increasing speed"
|
|
msgstr "útil para aumentar a velocidade"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando está habilitada, acelera a explosión de logos pero reduz a calidade."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konqui"
|
|
msgstr "Konqui"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Konqui"
|
|
msgstr "Activar o Konqui"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Konqui explosions."
|
|
msgstr "Activar explosións aleatórias do Konqui."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuéncia:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "por veces"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "often"
|
|
msgstr "a miudo"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flickering"
|
|
msgstr "Chiscar"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
|
|
msgstr "activa un efeito de chiscar natural"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
|
|
msgstr "Esta opción produz un tipo de vibración na luminosidade da estrela."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red-blue gradient"
|
|
msgstr "Gradiente vermello-azul"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "emulate horizon coloring"
|
|
msgstr "emular coloración do horizonte"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
|
|
msgstr "Dá ás estrelas mais baixas un ton avermellado."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Número:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "less"
|
|
msgstr "menos"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
|
|
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch the stars"
|
|
msgstr "Ver as estrelas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable stars in the sky."
|
|
msgstr "Activar estrelas no ceo."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writings"
|
|
msgstr "Escritas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash screen on explosions"
|
|
msgstr "Chiscar pantalla en explosións"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hypnotic"
|
|
msgstr "hipnótico"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mega flares"
|
|
msgstr "Mega explosións"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimensión:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks leave a particle trail"
|
|
msgstr "Os foguetes deixan un rasto de partículas"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "not yet ported"
|
|
msgstr "ainda non portado"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade do flash:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "máx"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade effect"
|
|
msgstr "Efeito gradiente"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spherical light after explosion"
|
|
msgstr "Luz esférica após a explosión"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
|
|
msgstr "aviso, isto pode producir-lle un shock :-)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
|
|
"experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiplica o factor de escala das partículas perto de ti, resultando nunha "
|
|
"experiéncia colorida."
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle Fountain Setup"
|
|
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Fonte de Partículas"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use textures"
|
|
msgstr "Utilizar texturas"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Formas"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flares"
|
|
msgstr "Foguetes"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle size:"
|
|
msgstr "Tamaño das partículas:"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gravity Setup"
|
|
msgstr "Configuración da Gravidade"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPendulum Setup"
|
|
msgstr "Configuración do Péndulo"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"-----------<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"-----------<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"------<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"------<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perspective<br>\n"
|
|
"Change [s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cámbios de<br>\n"
|
|
"Perspectiva [s]"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"indique o tempo en segundos após o cal ocorre un cámbio aleatório de "
|
|
"perspectiva"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Barras"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M1"
|
|
msgstr "M1"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M2"
|
|
msgstr "M2"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KRotation Setup"
|
|
msgstr "Configuración do Rotación"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traces"
|
|
msgstr "Trazos"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theta:"
|
|
msgstr "Teta:"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lz:"
|
|
msgstr "Lz:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include images from sub-folders"
|
|
msgstr "&Incluir imaxes das subpastas"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Random order"
|
|
msgstr "Orde aleató&ria"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resi&ze images"
|
|
msgstr "Redimen&sionar as imaxes"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mage folder:"
|
|
msgstr "Cartafol das i&maxens:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &names"
|
|
msgstr "Mostrar os &nomes"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "&Atraso:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random &position"
|
|
msgstr "&Posición aleatória"
|
|
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitmap Flag Setup"
|
|
msgstr "Configuración da Imaxe Ondulante"
|