You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
233 lines
9.5 KiB
233 lines
9.5 KiB
# translation of kcmperformance.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Wydajność TDE</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
|
|
"wydajność TDE."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Wydajność Konquerora</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
|
|
"wydajność Konquerora, m. in. wykorzystanie już działających kopii i wczesne "
|
|
"wczytywanie programu do pamięci."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącza minimalizację zużycia pamięci i pozwala na uniezależnienie "
|
|
"poszczególnych operacji przeglądania"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej "
|
|
"jedna kopia menedżera plików, niezależnie od liczby otwartych folderów. "
|
|
"Dzięki temu zużycie zasobów będzie mniejsze. <p>Uwaga: wybór tej opcji "
|
|
"spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie okna zostaną od razu "
|
|
"zamknięte!"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej "
|
|
"jedna kopia Konquerora, niezależnie od liczby otwartych okien przeglądarki. "
|
|
"Dzięki temu zużycie zasobów będzie mniejsze. <p>Uwaga: wybór tej opcji "
|
|
"spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie okna zostaną od razu "
|
|
"zamknięte."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wartość jest różna od zera, odpowiednia liczba kopii Konquerora będzie "
|
|
"przechowywana w pamięci, nawet jeśli wszystkie okna zostaną zamknięte. "
|
|
"<p>Jeśli potrzebne będzie uruchomienie następnej kopii Konquerora, "
|
|
"wykorzystana zostanie jedna z takich kopii w pamięci. Spowoduje to "
|
|
"przyspieszenie działania kosztem zużycia pamięci."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie wczytany do pamięci zaraz po "
|
|
"uruchomieniu TDE.<p>Pozwoli to na szybsze otwarcie pierwszego okna "
|
|
"Konquerora, ale kosztem zwiększenia czasu uruchamiania TDE (ponieważ praca w "
|
|
"trakcie uruchamiania jest możliwa, opóźnienie może być niedostrzegalne)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, jedna kopia Konquerora będzie zawsze wczytana "
|
|
"do pamięci i gotowa do pracy. Dzięki temu okna Konquerora będą otwierać się "
|
|
"szybciej.<p><b>Uwaga:</b> w niektórych wypadkach włączenie tej opcji może "
|
|
"zmniejszyć wygodę pracy."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Podczas uruchamiania TDE musi wykonać sprawdzenie konfiguracji systemu "
|
|
"(typów MIME, zainstalowanych programów, itp.), i jeśli konfiguracja została "
|
|
"zmieniona, pamięć podręczna konfiguracji systemu (TDESyCoCa) musi zostać "
|
|
"uaktualniona.</p><p>Ta opcja pozwala opóźnić sprawdzenie, co pozwala uniknąć "
|
|
"skanowania w czasie uruchamiania TDE wszystkich katalogów zawierających "
|
|
"pliki opisujące system, co przyspiesza start TDE.Jednakże, jeśli "
|
|
"konfiguracja została zmieniona od ostatniego razu, i ta zmiana jest "
|
|
"potrzebna zanim opóźnione sprawdzenie zostanie wykonane, ta opcja może "
|
|
"spowodować różne problemy (brakujące programy w menu K, zgłaszanie "
|
|
"brakujących typów MIME przez programy, itp.).</p><p>Zmiany konfiguracji "
|
|
"systemu w większości zdarzają się przy instalowaniu lub usuwaniu programów. "
|
|
"Zalecane jest więc tymczasowe wyłączenie tej opcji podczas instalowania lub "
|
|
"usuwania programów.</p><p>Z tego też powodu, użycie tej opcji nie jest "
|
|
"zalecane. Program obsługi błędów TDE odmówi podania śladu wykonania do "
|
|
"raportu o błędzie, jeśli ta opcja jest włączona (będzie konieczne "
|
|
"zreprodukowanie tego samego błędu z wyłączoną tą opcją lub włączenie trybu "
|
|
"programisty w programie obsługi błędów).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimalizuj zużycie pamięci"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nigdy"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Dla menedżera plików (zalecane)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Zawsze (ostrożnie!)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Wczesne wczytywanie"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba kopii wczytanych &wcześniej:"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Wczytaj kopię po uruchomieniu TDE"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Zawsze przechowuj jedną wolną kopię w pamięci"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja systemu"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Wyłącz &sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>OSTRZEŻENIE:</b> Ta opcja w pewnych rzadkich sytuacjach może spowodować "
|
|
"rozmaite problemy. Proszę przeczytać pomoc kontekstową (Shift+F1), aby "
|
|
"poznać szczegóły."
|