You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
365 lines
7.3 KiB
365 lines
7.3 KiB
# translation of kpat.po to Polish
|
|
# Version: $Revision: 594728 $
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
msgstr "proszę czekać, trwa odczyt kart..."
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
msgstr "KPat - pasjanse"
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
msgstr "&Zegar"
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
msgstr "Kalk&ulacje"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Podpowiedź"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "&Demonstracja"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
msgstr "&Rozdaj ponownie"
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
msgstr "Czterdzieści &osiem"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
msgstr "%1 prób(y) - głębokość %2"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
msgstr "rozwiązany po %1 próbach"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
msgstr "nierozwiązany po %1 pos."
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
msgstr "Posunięć do końca: %1"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
msgstr "&Golf"
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
msgstr "&Dziadek"
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
msgstr "&Cyganka"
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
msgstr "&Asy"
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
msgstr "&Królowie"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
msgstr "Klondik&e"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
msgstr "Klondike (po &3 karty)"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
msgstr "Pasjanse TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KPatience"
|
|
msgstr "Pasjans"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
msgstr "Niektóre pasjanse"
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr "Usuwanie błędów"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
msgstr "Algorytm tasowania dla numerowanych rozdań"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
msgstr "Układanie Freecell"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
msgstr "Poprawki i aktualny opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
msgstr "Poprawiony Klondike"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
msgstr "Implentacja pasjansa Spider"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
msgid "M&od3"
|
|
msgstr "&Mod3"
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
msgstr "Grób &Napoleona"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
msgstr "&Wybierz rozdanie..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "Powtórz &rozdanie"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
msgstr "&Pasjans"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
msgstr "&Tło"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
msgstr "&Rodzaj kart..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statystyka"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
msgstr "&Animacja na początku"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
msgstr "Włącz auto&upuszczanie"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
msgstr "Wyłącz autoupuszczanie"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrane karty mają inny rozmiar niż aktualnie używane. Zmiana będzie wymagać "
|
|
"ponownego uruchomienia aktualnego rozdania."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>nie można wczytać tapety <br/>%1</qt>"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
"file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gra już trwa. Jeśli przerwiesz ją i zaczniesz następną, stara gra zostania "
|
|
"zapisana w pliku rekordów jako przegrana. Co zrobić?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr "Przerwać grę?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr "Przerwij starą grę"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
"%n moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n ruch\n"
|
|
"%n ruchy\n"
|
|
"%n ruchów"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
msgstr "Nie można wczytać tła!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid "Game Number"
|
|
msgstr "Numer rozdania"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj numer rozdania (numery dla pasjansa FreeCell są opisane w FAQ dla "
|
|
"FreeCell):"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
msgstr "Gratulacje! Wygraliśmy!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
msgstr "Gratulacje! Wygrałeś!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Gratulacje!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
"Start a new game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz już ułożyć tego pasjansa - ale zawsze możesz spróbować jeszcze "
|
|
"raz.\n"
|
|
"Nowe rozdanie?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
msgstr "Nie można wygrać!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
msgstr "Zapisany pasjans jest nieznanego typu!"
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
msgstr "&Simple Simon"
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
msgstr "S&pider (łatwy)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
msgstr "Spider (&średni)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
msgstr "Spider (&trudny)"
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game:"
|
|
msgstr "Gra:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
msgstr "Najdłuższa seria zwycięstw:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games played:"
|
|
msgstr "Liczba rozegranych gier:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
msgstr "Najdłuższa seria porażek:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games won:"
|
|
msgstr "Liczba zwycięstw:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
#~ msgstr "Gra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Gra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Królowie"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Old Game"
|
|
#~ msgstr "Kontynuuj starą grę"
|