You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

424 lines
11 KiB

# Translation of kcmtaskbar to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "작업 목록 표시"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "동작 메뉴 표시"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "작업 활성화, 최대화, 최소화"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "작업 활성화"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "작업 올리기"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "작업 내리기"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "작업 최소화"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "현재 데스크톱으로"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "작업 닫기"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "작업 표시줄이 찼을 때"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "우아하게"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "고전적으로"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "투명도를 고려한"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>작업 표시줄</h1> 이 곳에서 작업 표시줄을 설정할 수 있습니다. 작업 표시줄"
"에 현재 데스크톱의 창만 표시할 것인가 등을 설정할 수 있습니다. 창 목록 단추"
"가 나타날 것인지도 여기에서 설정할 수 있습니다."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE 작업 표시줄 제어 모듈"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT 변환"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "창 사이로 지나다니기"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 나타나는 창이 데스크톱 순서대로 정렬됩니"
"다.\n"
"\n"
"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크톱의 창 표시(&S)"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄에는 현재 데스크톱에 있는 창만 표시됩니"
"다.\n"
"\n"
"이 설정은 기본값으로 켜져 있으며 모든 창이 표시됩니다."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "데스크톱 순으로 창 정렬(&T)"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 나타나는 창이 데스크톱 순서대로 정렬됩니"
"다.\n"
"\n"
"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "모든 화면의 창 표시(&R)"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄이 있는 Xinerama 화면에 있는 <b>창들만</"
"b> 표시합니다.\n"
"\n"
"이 설정은 기본값으로 켜져 있고 모든 창이 표시됩니다."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "프로그램 이름의 가나다순으로 정렬하기(&Y)"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "창 사이로 지나다니기"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "최소화된 창만 표시(&N)"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 <b>최소화된</b> 창만 표시합니다.\n"
"\n"
"기본값으로 이 설정은 선택되지 않았으며 모든 창을 표시합니다."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "창 목록 단추 표시(&B)"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 모든 창의 목록을 팝업 메뉴 형태로 표시하는 창 제목 단추를 "
"표시합니다."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"작업 표시줄에서는 비슷한 창을 하나의 단추로 묶을 수 있습니다. 창 그룹 단추가 "
"눌렸을 때에는 그 그룹에 있는 모든 창들이 메뉴로 나타납니다. <em>모든 창 표시"
"</em>와 같은 설정을 사용할 때 유용합니다.\n"
"\n"
"작업 표시줄에서 창을 <strong>묶지 않도록</strong> 설정하거나, <strong>항상 묶"
"도록</strong> 설정하거나, <strong>작업 표시줄이 가득 찼을 때</strong>만 묶도"
"록 설정할 수 있습니다.\n"
"\n"
"기본적으로는 작업 표시줄이 가득 찼을 때 묶습니다."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "비슷한 작업 그룹으로 묶기(&G):"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "작업 목록 표시"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "모양(&P):"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상 사용하기(&C)"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "비활성 작업 텍스트 색(&V):"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "활성 작업 텍스트 색(&X):"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "배경색(&B):"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "왼쪽 단추(&L):"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "가운데 단추(&M):"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "오른쪽 단추(&U):"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "프로그램 아이콘 표시(&W)"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "창 제목 표시줄에 있는 아이콘을 작업 표시줄에도 표시하려면 선택하십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."