You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

258 lines
8.5 KiB

# Translation of tdeio_sftp to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 인증 실패"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호스트"
"\" 파일에 없습니다."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 "
"연락하십시오."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습니"
"다:\n"
"%2\n"
"연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n"
"호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
"\n"
"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있"
"습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시"
"오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"\n"
"이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
"\n"
"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있"
"습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시"
"오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"\n"
"호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "호스트 키가 거부되었습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 로그인"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "사이트:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "연결이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP 버전 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "프로토콜 오류."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1에 성공적으로 연결됨"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "연결이 닫혔음"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "오류 코드: %1"