You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdegames/atlantik.po

618 lines
14 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/atlantik.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Ceannaigh"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "C&eant"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Earráid le linn nasctha: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "nasc diúltaithe ag an óstríomhaire."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "ní féidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "ní bhfuarthas an t-óstríomhaire."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "earráid anaithnid."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Cailleadh an nasc le freastalaí %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Dínasctha ó %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Is leatsa imirt anois."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Dún & Forghéill?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Dún && Forghéill"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Cumraigh Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Oiriúnaigh duit féin"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Clár"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meitifhreastalaí"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Ainm imreora:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Taispeáin stampaí ama i dteachtaireachtaí comhrá"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Aibhsigh eastáit gan úinéir"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Dorchaigh eastáit faoi mhorgáiste"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Maisíochtaí grianchloiche"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Dáta/Am"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sábháil Mar..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Logchomhad Atlantik, sábháilte ag %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Nasc leis an óstríomhaire seo"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Nasc ag an bport seo"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Téigh sa chluiche seo"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "An cluiche boird \"Atlantic\""
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "© 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "príomhúdar"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Tacaíocht KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "paistí éagsúla"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "deilbhín an fheidhmchláir"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr ""
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "deilbhíní"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "An Cluiche Boird Atlantic"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Cumraíocht an Chluiche"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Tréig an Cluiche"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Tosaigh Cluiche"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Liosta cumraíochta á fháil..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Tosaíodh an cluiche. Sonraí cluiche á bhfáil..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr ""
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Cruthaigh nó Roghnaigh Cluiche monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Cluiche"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Imreoirí"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Liosta Freastalaithe"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Cruthaigh Cluiche"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Cruthagh Cluiche nua %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr ""
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Téigh i gCluiche"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Iontráil Freastalaí Saincheaptha monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Óstainm:"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# OK as is
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Nasc"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Roghnaigh Freastalaí monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Óstríomhaire"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Aga Folaigh"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Úsáideoirí"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Athluchtaigh Liosta Freastalaithe"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Faigh Liosta Freastalaithe"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Liosta freastalaí á fháil..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "anaithnid"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Fuarthas liosta na bhfreastalaithe."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Earráid agus liosta na bhfreastalaithe á fháil."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr ""
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Ceangailte le %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Theip ar nascadh! Cód earráide: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Ceant: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Ceant"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Imreoir"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Tairiscint"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Déan Tairiscint"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr ""
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr ""
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Díolta!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Praghas: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Úinéir: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "gan úinéir"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Tithe: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Faoi Mhorgáiste: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Praghas Gan Mhorgáiste: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr ""
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Luach an Tí: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Praghas an Tí: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Airgead: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Gan Mhorgáiste"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Morgáiste"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Tóg Óstlann"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Tóg Teach"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Díol Óstlann"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Díol Teach"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr ""
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr ""
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Trádáil %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Cuir Comhpháirt Leis"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Eastát"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Airgead"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Ó"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Go"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Nuashonraigh"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Tugann"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Mír"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Diúltaigh"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Glac Leis"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr ""
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "tugann"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Dhiúltaigh %1 an trádáil bheartaithe."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Diúltaíodh an trádáil bheartaithe."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr ""
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Bog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Cluiche"