You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1040 lines
29 KiB
1040 lines
29 KiB
# translation of knetworkconf.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 08:13+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
|
|
msgid "&Advanced Settings"
|
|
msgstr "&Sudėtingesni nustatymai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
|
|
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
|
|
msgstr "Perjungti tarp sudėtingesnių ir įprastų nustatymų"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forget changes"
|
|
msgstr "Dabartiniai pakeitimai:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
|
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
|
|
msgstr "Nurodyto IP adreso formatas yra neteisingas."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
|
|
msgid "Invalid IP Address"
|
|
msgstr "Neteisingas IP adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
|
|
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
|
|
msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
|
|
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
|
|
msgstr "Nurodyto transliatoriaus formatas neteisingas."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
|
|
msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Įprasti nustatymai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
|
msgid "You have to type an alias first."
|
|
msgstr "Visų pirma turite įrašyti slapyvardį (alias)."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
|
msgid "Invalid Text"
|
|
msgstr "Neteisingas tekstas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
|
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
|
|
msgstr "Nurodytam IP adresui turite pridėti bent vieną slapyvardį (alias)."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
|
msgid "Insufficient Aliases"
|
|
msgstr "Nepakankami slapyvardžiai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
|
|
msgid "Edit Alias"
|
|
msgstr "Redaguoti slapyvardį"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Slapyvardis:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Pridėti naują slapyvardį"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load network configuration information."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti tinklo informacijos."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:68
|
|
msgid "Error Reading Configuration File"
|
|
msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:119 knetworkconf/knetworkconf.cpp:757
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Įgalintas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:129 knetworkconf/knetworkconf.cpp:771
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungtas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:138 knetworkconf/knetworkconf.cpp:305
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Rankinis"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
|
"Do you want to apply changes before quitting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n"
|
|
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:160 knetworkconf/knetworkconf.cpp:832
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:851
|
|
msgid "New Configuration Not Saved"
|
|
msgstr "Naujoji konfigūracija neišsaugota"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:207
|
|
msgid "Edit Server"
|
|
msgstr "Redaguoti serverį"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Device %1"
|
|
msgstr "Konfigūruoti įrenginį %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
|
|
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
|
|
msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/resolv.conf“."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:444
|
|
msgid "Error Loading Config Files"
|
|
msgstr "Įkeliant konfigūracijos bylas įvyko klaida"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
|
|
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
|
|
msgstr "Numatytas vartų (gateway) IP adresas neteisingas."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
|
|
"it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko startuoti naudotojo sąsajos tinklo įrenginio būsenos keitimui. Tai "
|
|
"turėsite atlikti rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keičiant įrenginio būseną įvyko klaida. Tai turėsite atlikti rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:740
|
|
msgid "Could Not Change Device State"
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio būsenos"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
|
"Apply changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n"
|
|
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Static Host"
|
|
msgstr "Pridėti naują statinį mazgą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:901
|
|
msgid "Edit Static Host"
|
|
msgstr "Redaguoti statinį mazgą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load the selected Network Profile."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti pasirinkto tinklo profilio."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Reading Profile"
|
|
msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Network Profile"
|
|
msgstr "Tinklo profiliai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of new profile:"
|
|
msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is already another profile with that name."
|
|
msgstr "Šis taisyklės vardas jau priskirtas, prašome pasirinkti kitą vardą:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
|
|
"Something is wrong with your installation.\n"
|
|
" Please check that \n"
|
|
"{TDE_PATH}/%1 \n"
|
|
"file is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su įdiegta "
|
|
"programa.\n"
|
|
" Prašome patikrinti, ar yra \n"
|
|
"{TDE_PATH}/%1 \n"
|
|
"byla."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti tinklo programinės sąsajos scenarijų"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
|
|
"Something is wrong with your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įvykdyti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su programos "
|
|
"įdiegimu."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
|
|
msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo programinės sąsajos scenarijaus"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
|
|
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
|
|
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
|
|
msgstr "Išvardinant tinklo įrenginius sąsajas įvyko klaida"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
|
|
msgid "Could not open file /proc/net/route."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti bylos /proc/net/route."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti bylos"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
|
|
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reloading Network"
|
|
msgstr "Tinklas įkeliamas iš naujo"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
|
|
msgstr "%1Prašome palaukti kol tinklas įkeliamas iš naujo...%2"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
|
|
msgid "Ethernet Network Device"
|
|
msgstr "Ethernet tinklo įrenginys"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
|
|
msgid "Wireless Network Device"
|
|
msgstr "Bevielis tinklo įrenginys"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading The Network Configuration"
|
|
msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
|
|
"configuration backend."
|
|
msgstr "Nepavyko išanalizuoti palaikomų platformų XML dokumentų."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
|
|
msgstr "Nepalaikoma platforma"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
|
|
msgid "KNetworkConf"
|
|
msgstr "KNetworkConf"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Pagrindinis programuotojas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
|
|
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
|
|
msgstr "Pateikė tinklo programinę sąsają, kuria remiasi KNetworkConf."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
|
|
msgid "Conectiva Linux Support"
|
|
msgstr "Conectiva Linux parama"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
|
|
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
|
|
msgstr "Dokumentacijos tvarkytojas bei vertėjas į vokiečių kalbą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
|
|
msgid "Various bugfixes and features"
|
|
msgstr "Įvairūs klaidų taisymai ir naujos savybės"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
|
|
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
|
|
msgstr "Įvairūs klaidų ištaisymai ir vertėjas į Brazilijos portugalų dialektą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
|
|
"settings.%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Tinklo konfigūravimas%2Šis modulis leidžia konfigūruoti Jūsų TCP/IP "
|
|
"nustatymus.%3"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
|
|
msgstr "Tinklo parinktys"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
|
|
msgstr "Įrenginys %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
|
|
msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
|
|
msgstr "Numatytieji vartai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
|
|
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
|
|
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
|
|
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/version.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"KNetworkConf - TDE valdymo centro modulis TCP/IP nustatymų konfigūravimui."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Interface"
|
|
msgstr "Konfigūruoti sąsają"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP/IP Address"
|
|
msgstr "TCP/IP adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "dhcp"
|
|
msgstr "dhcp"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bootp"
|
|
msgstr "bootp"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The boot protocol this network device should use"
|
|
msgstr "Įkelties protokolas, kurį turi naudoti šis įrenginys"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual:"
|
|
msgstr "Rankinis:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudoti statinį IP adresą. Naudokite laukus apačioje norėdami įvesti reikšmes"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
|
|
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
|
|
"manually.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nustato, kad ši sąsaja naudotų statinius IP nustatymus.</p>\n"
|
|
"<p>Šiuo atveju prašome naudoti laukus žemiau pageidaujamoms reikšmėms "
|
|
"įrašyti.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "Automatinis:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a dynamic IP address"
|
|
msgstr "Naudoti dinaminį IP adresą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
|
|
"automatically.</p>\n"
|
|
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
|
|
"boot process.</p>\n"
|
|
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nurodžius naudoti dinaminį IP adresą įrenginys automatiškai gauna laisvą "
|
|
"IP adresą.</p>\n"
|
|
"<p>Sąsaja bandys susisiekti su DHCP arba BOOTP serveriu sistemos įkelties "
|
|
"procese.</p>\n"
|
|
"<p>Rendevouz kol kas nėra palaikomas.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate when the computer starts"
|
|
msgstr "Aktyvuoti startuojant kompiuteriui"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
|
|
msgstr "Užtikrina, kad ši sąsaja būtų aktyvuota įkelties metu"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
|
|
"logged in after the boot process.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Užtikrina, kad ši sąsaja bus aktyvuota įkelties metu.</p>\n"
|
|
"<p>Kitu atveju sąsają turėsite aktyvuoti rankiniu būdu po to, kai "
|
|
"prisiregistruosite jau įvykus įkelčiai..</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.0"
|
|
msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.0.0"
|
|
msgstr "255.255.0.0"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.0.0.0"
|
|
msgstr "255.0.0.0"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.128"
|
|
msgstr "255.255.255.128"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.192"
|
|
msgstr "255.255.255.192"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.240"
|
|
msgstr "255.255.255.240"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.248"
|
|
msgstr "255.255.255.248"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnetmask of the network device"
|
|
msgstr "Tinklo įrenginio potinklio kaukė"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
|
|
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
|
|
"default value.</p>\n"
|
|
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
|
|
"enable the advanced settings below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Prašome čia įvesti norimas potinklio kaukes sąsajai.</p>\n"
|
|
"<p>Mažiems privatiems tinklams, 255.255.255.0 paprastai bus tinkamas "
|
|
"nustatymas.</p>\n"
|
|
"<p>Šis laukas iš iššokančio meniu virs kombinuotu meniu kai įgalinsite "
|
|
"sudėtingesnius nustatymus žemiau.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Tinklo kaukė:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
|
|
"the network."
|
|
msgstr "Tinklo kaukė nustato IP adresų eilę kuria tinkle sukuriamas potinklis."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address for the network device"
|
|
msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
|
|
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
|
|
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
|
|
"reserved for private use.</p>\n"
|
|
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
|
|
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
|
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
|
|
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
|
|
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
|
|
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
|
|
"than one network device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP adresas:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
|
|
"network"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresas yra unikalus tinklo įrenginio identifikatorius TCP/IP tipo tinkle"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Device Information"
|
|
msgstr "Sudėtingesnė įrenginio informacija"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set advanced setting for the network device"
|
|
msgstr "Nustatyti sudėtingesnius nustatymus tinklo įrenginiui"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of the network device"
|
|
msgstr "Tinklo įrenginio IP adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
|
|
msgstr "Paprasčiausiai įrašykite trumpą žmogui įskaitomą įrenginio aprašymą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
|
|
"packages are sent to this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transliatorius yra ypatingas adresas. Visi tinklo įrenginiai atsiliepia jei "
|
|
"paketai siunčiami šiuo adresu."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Numatytieji vartai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default gateway for the network device"
|
|
msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Transliatorius:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless Settings"
|
|
msgstr "Bevielio įrenginio nustatymai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
msgstr "WEP raktas:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Key type:"
|
|
msgstr "Rakto tipas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New DNS Server"
|
|
msgstr "Pridėti naują DNS serverį"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of the new DNS server"
|
|
msgstr "Naujo DNS serverio IP adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pridėti"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the server to the list"
|
|
msgstr "Įdėti serverį į sąrašą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Pamiršti tai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Slapyvardžiai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Įdėti..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Keisti..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detecting Your Current Platform"
|
|
msgstr "Nustatoma Jūsų dabartinė platforma"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
|
|
msgstr "Prašome palaukti kol aptinkama Jūsų dabartinė platforma..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Changing Interface State"
|
|
msgstr "Keičiama sąsajos būsena"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
|
|
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Tinklo nustatymai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure your TCP/IP settings"
|
|
msgstr "Konfigūruoti Jūsų TCP/IP nustatymus"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change TCP/IP settings"
|
|
msgstr "Pakeisti TCP/IP nustatymus"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Tinklo sąsajos"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Network Interfaces"
|
|
msgstr "Prieinamos tinklo sąsajos"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sąsaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokolas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentaras"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of configured network devices"
|
|
msgstr "Konfigūruotų tinklo įrenginių sąrašas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Interface..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti sąsają..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the settings of the selected device"
|
|
msgstr "Pakeisti pažymėto įrenginio nustatymus"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Interface"
|
|
msgstr "Įgalinti sąsają"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable Interface"
|
|
msgstr "Išjungti sąsają"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Maršrutai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Numatytieji vartai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway IP address"
|
|
msgstr "Numatytųjų vartų IP adresas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Įrenginys:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device where to send packets"
|
|
msgstr "Tinklo įrenginys, į kurį siunčiami paketai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain Name System"
|
|
msgstr "Domenų vardų sistema (DNS)"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain Name Servers"
|
|
msgstr "Domenų vardų serveriai (DNS)"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
|
|
msgstr "Pakelti aukštyn sąrašu pažymėtą serverį (aukštesnis prioritetas)"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
|
|
msgstr "Nuleisti žemyn sąrašu pažymėtą serverį (žemesnis prioritetas)"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Static Hosts"
|
|
msgstr "Statiniai mazgai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Mazgo vardas:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Domeno vardas:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Profiles"
|
|
msgstr "Tinklo profiliai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Network Profiles"
|
|
msgstr "Prieinami tinklo profiliai"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Load Selected"
|
|
msgstr "&Gauti pažymėtą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Gauti pažymėtą"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create New..."
|
|
msgstr "&Sukurti naują"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "Pašalini &parinktus"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while the network is reloaded so\n"
|
|
"the changes can take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašome palaukti, tinklas įkeliamas iš naujo\n"
|
|
"kad galėtų įsigalioti pakeitimai."
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unsupported Platform"
|
|
msgstr "Nepalaikoma platforma"
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Daugiau nebeklausti"
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
|
|
"p></font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Jūsų platforma nėra palaikoma</b></"
|
|
"p></font>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
|
|
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
|
|
"your current network configuration could be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse the XML file."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti XML bylos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko įvykdyti tinklo išsaugojimo scenarijų. Kažkas negerai su "
|
|
#~ "programos įdiegimu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko išvardinti palaikomų platformų. Kažkas negerai su programos "
|
|
#~ "įdiegimu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/sysconfig/network“."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network profile?"
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos siuntimus?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Profile"
|
|
#~ msgstr "&Pašalinti profilį"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Changes"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
|
|
|
|
#~ msgid " Invalid IP Address"
|
|
#~ msgstr "Neteisingas IP adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing device state"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti įrenginio būseną"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Reading the Profile"
|
|
#~ msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IP Address "
|
|
#~ msgstr "Neteisingas IP adresas "
|
|
|
|
#~ msgid "In Use"
|
|
#~ msgstr "Naudojamas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "&Įjungti"
|