You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeprint.po

5768 lines
194 KiB

# translation of tdeprint.po to cs_CZ
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Czech
# translation of tdelibs.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeprint/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Exportovat ovladač tiskárny klientům Windows"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba server:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print"
"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</"
"b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Samba server</b></p>Soubory PostScriptových ovladačů pro Windows od "
"Adobe plus PPD soubory CUPSové tiskárny budou exportovány na speciální "
"sdílený prostředek <tt>[print$]</tt> Samba serveru (ke změně zdrojového CUPS "
"serveru, použijte nejprve <nobr><i>Nastavit správce -> CUPS server</i></"
"nobr>). Sdílený prostředek <tt>[print$]</tt> musí na straně Samby existovat "
"dříve než kliknete na tlačítko <b>Exportovat</b> umístěný níže."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
"<tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Uživatelské jméno na Sambě</b></p> Uživatel musí mít přístup k zápisu "
"do sdíleného prostředku <tt>[print$]</tt> na Samba serveru. <tt>[print$]</"
"tt>uchovává ovladače tiskáren připravené ke stáhnutí na Windows klienty. "
"Tento dialog nefunguje pro Samba servery nastavené s volbou <tt>security = "
"share</tt> (ale dobře funguje s volbou <tt>security = user</tt>)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Heslo na Sambě</b></p>Volba v nastavení Samba serveru <tt>encrypt "
"passwords = yes</tt> (výchozí) vyžaduje aby bylo nejprve použito příkazu "
"<tt>smbpasswd -a [username]</tt>, který vytvoří šifrované heslo na Sambě."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Vytvářím složku %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Nahrávám %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Instaluji ovladač pro %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Instaluji tiskárnu %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Ovladač byl úspěšně vyexportován."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
"password."
msgstr ""
"Operace se nezdařila. Možnými důvody jsou: nedostatečná práva nebo chybné "
"nastavení Samby (více informací naleznete v manuálové stránce <a href=\"man:/"
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, potřebujete <a href=\"http://www.cups.org"
"\">CUPS</a> verze 1.1.11 nebo vyšší). Můžete též zkusit jiné uživatelské "
"jméno a heslo."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operace přerušena (proces zabit)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>Operace selhala.</h3><p>%1</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
msgstr ""
"Chystáte se pomocí systému Samba exportovat ovladač <b>%1</b> klientovi "
"Windows. Tato operace vyžaduje <a href=\"http://www.adobe.com/products/"
"printerdrivers/main.html\"> PostScriptový ovladač od Adobe</a>, <a href="
"\"http://www.samba.org\">Sambu</a> verze 2.2.x a běžící službu SMB na "
"cílovém serveru. Kliknutím na <b>Exportovat</b> spustíte operaci. Přečtěte "
"si v Konqueroru manuálovou stránku příkazu <a href=\"man:/cupsaddsmb"
"\">cupsaddsmb</a> nebo zadejte v konzoli <tt>man cupsaddsmb</tt> a dočtěte "
"se více o této funkci."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Chybí některé soubory ovladače. Můžete je získat na webové stránce firmy <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Více informací naleznete v "
"manuálové stránce <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> (potřebujete <a "
"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> verze 1.1.11 nebo vyšší)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Probíhá příprava pro nahrání souborů ovladače na počítač %1."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "Přer&ušit"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Ovladač pro tiskárnu <b>%1</b> nebylo možné nalézt."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Probíhá příprava pro instalaci ovladače na počítač %1."
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP report"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Tisk"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Vnitřní chyba: není vytvořit HTML report."
#: cups/ipprequest.cpp:164
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Nemáte přístup k požadovanému zdroji."
#: cups/ipprequest.cpp:167
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Nejste oprávněni přistupovat k požadovanému zdroji."
#: cups/ipprequest.cpp:170
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Požadovanou operaci nelze dokončit."
#: cups/ipprequest.cpp:173
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Požadovaná služba není právě dostupná."
#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "Cílová tiskárna nepřijímá tiskové úlohy."
#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server "
"správně nainstalován a běží."
#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "IPP dotaz se selhal z neznámého důvodu."
#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "ano"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "ne"
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS server"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Nastavení CUPS serveru"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Nastavení CUPS složek"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Instalační složka"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Standardní instalace (/)"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "Počí&tač:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Uživatel:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "Uložit heslo do konfiguračního &souboru"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Použít &anonymní přístup"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Zpráva o úloze"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Chyba při získávání informací o úloze: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "Zpráva o &IPP úloze"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Zvýšit pr&ioritu"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "S&nížit prioritu"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Upravit atributy..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Není možné změnit prioritu úlohy: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Není možné najít tiskárnu %1."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Atributy úlohy %1@%2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Není možné nastavit atributy úlohy: "
#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Není možné nalézt program foomatic-datafile ve vaší cestě dané proměnnou "
"PATH. Zkontrolujte, že je Foomatic správně nainstalován."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Není možné vytvořit ovladač Foomatic [%1,%2]. Ovladač buď neexistuje nebo "
"nemáte dostatečná práva pro vykonání této operace."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "Knihovna cupsdconf nebyla nalezena. Ověřte svou instalaci."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Symbol %1 nebyl v knihovně cupsdconf nalezen."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Exportovat ovladač..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Z&práva o IPP tiskárně"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "IPP report pro %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Chyba při získávání informací o tiskárně. Navrácená chyba:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server "
"správně nainstalován a běží. Chyba: %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP dotaz se selhal z neznámého důvodu"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
msgid "connection refused"
msgstr "spojení odmítnuto"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
msgid "host not found"
msgstr "hostitel nenalezen"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
msgid "read failed (%1)"
msgstr "čtení selhalo (%1)"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Spojení s CUPS serverem se nezdařilo. Zkontrolujte, že je CUPS server "
"správně nainstalován a běží. Chyba %2: %1."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tisková fronta na vzdáleném serveru CUPS</p><p>Tuto možnost použijte "
"pro tiskovou frontu nainstalovanou na vzdáleném počítači, na kterém je "
"spuštěn server CUPS. To umožňuje používat vzdálené tiskárny, když je vypnuto "
"prohlížení CUPS.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Síťová tiskárna IPP</p><p>Tuto možnost použijte pro síťovou tiskárnu "
"používající protokol IPP. Tento režim mohou používat moderní tiskárny. Pokud "
"vaše tiskárna dokáže obojí, použijte tento režim namísto TCP.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Faxová/modemová tiskárna</p><p>Tuto možnost použijte pro faxovou/"
"modemovou tiskárnu. To vyžaduje instalaci <a href=\"http://vigna.dsi.unimi."
"it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backendu. Dokumenty odeslané na této tiskárně "
"budou faxovány na dané cílové faxové číslo.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jiná tiskárna</p><p>Tuto možnost použijte pro jakýkoli jiný typ "
"tiskárny. Chcete-li použít tuto možnost, musíte znát URI adresu tiskárny, "
"kterou chcete nainstalovat. Další informace o adrese URI tiskárny najdete v "
"dokumentaci CUPS. Tato možnost je užitečná hlavně pro typy tiskáren "
"využívajících backendy třetích stran, pro které nelze použít jiné možnosti.</"
"p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Třída tiskáren</p><p>Tuto možnost použijte pro vytvoření třídy "
"tiskáren. Při odesílání dokumentu do třídy je dokument skutečně odeslán na "
"první dostupnou (nečinnou) tiskárnu ve třídě. Další informace o třídě "
"tiskáren najdete v dokumentaci CUPS.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Vz&dálený CUPS server (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Síťová tiskárna (&IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Sériová fax/mod&emová tiskárna"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "Jiný ty&p tiskárny"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "Tříd&a tiskáren"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Běhen získávání seznamu tiskáren došlo k chybě:"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Účtovací informace"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Počáteční popis:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "P&opis na konci:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
msgid "Banners"
msgstr "Popisy"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Nastavení popisu"
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "O&bdobí:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "Limit veliko&sti (KB):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "Limit s&trany:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Kvóty"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Nastavení kvót"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Žádná kvóta"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Zakázaní uživatelé"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Povolení uživatelé"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Všichni uživatelé povoleni"
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Žádný popis"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikované"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrný"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikované"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Výběr popisu"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte standardní popisy přiřazené této tiskárně. Tyto popisy budou "
"vložené před nebo za každou tiskovou úlohu poslanou na tiskárnu. Jestliže "
"popisy nechcete používat, pak vyberte <b>Žádný popis</b>.</p>"
#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Faxové sériové zařízení"
#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>Vyberte zařízení, ke kterému je připojený váš sériový faxmodem.</p>"
#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Musíte specifikovat zařízení."
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Vzdálený IPP server"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte informace o vzdáleném IPP serveru, který se stará o cílovou "
"tiskárnu. Tento průvodce se nejprve dotáže serveru před pokračováním.</p>"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Počítač:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Prázdné jméno serveru"
#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Neplatné číslo portu."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr ""
"<nobr>Nepodařilo se spojit se serverem <b>%1</b> na portu <b>%2</b>.</nobr>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Informace o IPP tiskárně"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "U&RI tiskárny"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte buď přímo URI tiskárny anebo použijte funkci pro prohledávání "
"sítě.</p>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "&IPP report"
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Musíte zadat URI tiskárny."
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Na této adrese/portu nebyla nalezena žádná tiskárna."
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Neznámý> (%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Název</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Umístění</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Popis</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Nečinná"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Probíhá zpracování..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Stav</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"Nepodařilo se získat informace o tiskárně. Tiskárna odpověděla:<br><br>%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "Nelze vygenerovat report. Požadavek IPP selhal se zprávou: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Výběr vzdálené IPP tiskárny"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Musíte specifikovat tiskárnu."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Výběr URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Zadejte URI příslušející tiskárně, která má být nainstalována.Příklady:</"
"p><ul><li>smb://[jmeno[:heslo]@]server/tiskarna</li><li>lpd://server/fronta</"
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS server %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekund"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "hodin"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dnů"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "týdnů"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "měsíců"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Nastavení kvót tiskárny"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p> Zde nastavte kvótu této tiskárny. Pomocí omezení <b>0</b> vypne "
"používání k Te je ekvivalentní s nastavením kvóty.na <b><nobr>Žádná kvóta</"
"nobr></b> (-1). Omezení kvót je definováno pro jednotlivé uživatele a "
"použité pro všechny uživatele.</p>"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Musíte specifikovat alespoň jeden limit kvóty."
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Povolení uživatelé"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Zakázaní uživatelé"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "Zde určete skupinu povolených/zakázaných uživatelů této tiskárny."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Tisk pouze v černé barvě (Blackplot)</b> <p>Volba „blackplot“ "
"určuje, že všechna pera mají být vykreslována pouze v černé barvě: Výchozí "
"nastavení je použití barev definovaných ve vykreslovacím souboru, nebo "
"standardních barev per definovaných v referenční příručce HP-GL/2 od Hewlett "
"Packard. </p> <br/> <hr> <p><em><b>Další nápověda pro pokročilé uživatele:"
"</b> Tato volba v rozhraní TDEPrint odpovídá parametru volby tiskové úlohy "
"CUPS:</em> <pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option "
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot "
"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Přizpůsobit tisk obrázku velikosti stránky</b> <p>Volba „fitplot“ "
"určuje, že měřítko HP-GL kresby by mělo být upraveno tak, aby kresba přesně "
"vyplnila stránku podle velikosti média (vybraného jinde). </p> <p>Výchozí "
"hodnota „fitplot“ je zakázáno. Ve výchozím nastavení jsou proto použity "
"absolutní vzdálenosti zadané ve vykreslovacím souboru. (Měli byste si "
"uvědomit, že soubory HP-GL jsou velmi často výkresy CAD určené pro "
"velkoformátové plotry. Na standardních kancelářských tiskárnách proto "
"povedou k rozložení tisku výkresu přes více stránek.) </p> <p><b>Poznámka:</"
"b>Tato funkce závisí na příkazu přesné velikosti vykreslení (PS) v souboru "
"HP-GL/2. Pokud v souboru není uvedena velikost kresby, filtr převádějící HP-"
"GL na PostScript předpokládá, že kresba má velikost ANSI E. </p> <br/> "
"<hr> <p><em><b>Další nápověda pro pokročilé uživatele:</b> Tato volba v "
"rozhraní TDEPrint odpovídá parametru volby tiskové úlohy CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen "
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
"p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Nastavit šířku pera pro HP-GL (pokud není definována v souboru)</"
"b>. <p>Zde lze nastavit hodnotu šířky pera, pokud není nastavena v původním "
"HP-GL souboru. Šířka pera určuje hodnotu v mikrometrech. Výchozí hodnota "
"1000 kreslí čáry o šířce 1000 mikrometrů == 1 milimetr. Zadáním šířky pera 0 "
"budou kresleny čáry o šířce přesně 1 pixel. </p> <p><b>Poznámka:</b> Zde "
"nastavená šířka pera je ignorována, pokud jsou šířky per nastaveny uvnitř "
"vykreslovacího souboru.</p> <br/> <hr/> <p><em><b>Další nápověda pro "
"pokročilé uživatele:</b> Tato volba v rozhraní TDEPrint odpovídá parametru "
"volby tiskové úlohy CUPS:</em> <pre> -o penwidth=... # například: "
"„2000“ nebo „500“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only "
"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter."
"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
"parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false"
"\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -"
"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "Možnosti HP-GL/2"
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "Po&užít pouze černé pero"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "Přizpůsobit &stránce"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "Šířka &pera:"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to "
"\"200\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
"th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-"
"orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> "
"<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</"
"td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> "
"<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</"
"td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> "
"<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</"
"td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range "
"from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> "
"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> "
"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Gama:</b> Posuvník pro kontrolu gama hodnoty barevné korekce.</p> "
"<p> Gama může nabývat hodnot od 1 do 3000. Gama hodnoty vyšší než 1000 "
"zesvětlují tisk. Gama nižší než 1000 ztmavuje tisk. Výchozí hodnota gama je "
"1000.</p><p><b>Poznámka:</b></p> úprava hodnoty gama není patrná v náhledu.</"
"p><br><hr><p><em><b>Další poznámka pro pokročilé uživatele:</b> Tento "
"grafický prvek odpovídá parametru CUPS na příkazové řádce: </em><pre> -o "
"gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre></p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on "
"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> "
"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed "
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Volby tisku obrázku</b></p> <p>Všechny volby ovládané na této "
"stránce se vztahují pouze na tištěné obrázky. Podporována je většina "
"obrazových formátů, například: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), "
"Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Mezi dostupné volby pro ovlivnění "
"barevnosti tisku patří: <ul><li>Jas</li> <li>Barevný tón</li> <li>Sytost</"
"li> <li>Gama</li></ul> <p>Podrobnější vysvětlení nastavení jasu, barevného "
"tónu, sytosti a gamy naleznete volbou 'Co je toto?' pro jednotlivé ovládací "
"prvky. </p></p></qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview "
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue "
"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Náhled barevnosti</b></p> <p>Náhled barevnosti zobrazuje vliv "
"různých nastavení na barevnost obrázku. Volby ovlivňující výstup jsou:<ul> "
"<li> Jas </li> <li> Barevný tón </li> <li> Sytost </li> <li> Gama </li> </"
"ul> </p> <p>Podrobnější vysvětlení jasu, barevného tónu, sytosti a gamy "
"naleznete volbou 'Co je toto?' pro jednotlivé ovládací prvky. </p></qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page "
"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is "
"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview "
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click "
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> "
"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> "
"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-"
"right </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration "
"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 "
"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: "
"1000 </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Obnovit výchozí hodnoty</b> </p> <p>Obnovit všechna nastavení "
"barevnosti na výchozí hodnoty:<ul> <li>Jas: 100</li> <li>Barevný tón: 0</li> "
"<li>Sytost: 100</li> <li>Gama: 1000</li> </ul> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons "
"to move image to the position you want on the paper printout. Default is "
"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Nastavení barev"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Pozice obrázku"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Jas:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Tón (barevná rotace):"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "Na&sycení:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gama (barevná korekce):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "Vý&chozí nastavení"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Přirozená velikost obrázku"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Rozlišení (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "Procent strany"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "Procent z přirozené velikosti obrázku"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Typ vel&ikosti obrázku:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful "
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you "
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Okamžitě"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Nikdy"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Ve dne (6 - 18 h.)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Večer (18 - 6 h.)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "V noci (18 - 6 h.)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "O víkendu"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Druhá směna (16 - 0 h.)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Třetí směna (0 - 8 h.)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Zadaný čas"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "Naplánovaný ti&sk:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Ú&čtovací informace:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "H&orní/dolní popisek strany:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "Priorita ú&lohy:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Zadaný čas není platný."
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production "
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard "
"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in "
"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. "
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. "
"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> "
"<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</"
"em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
"backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) "
"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> "
"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
"quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used "
"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related "
"CUPS option name.) </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Další značky"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Název značky nesmí obsahovat mezery, tabulátory ani uvozovky: <b>%1</b>."
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the "
"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or "
"\"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical "
"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of "
"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The "
"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance "
"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no "
"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
"applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # "
"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or "
"\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
"applications which define their own page layout internally and send "
"PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice). </p> "
"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge "
"of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of "
"measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"page-top=... # example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # "
"example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -"
"o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
"b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If "
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Formát textu"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýraznění syntaxe"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "Zna&ků na palec:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "Řádků na pa&lec:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "Sl&oupce:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Zakázáno"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "Povol&eno"
#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#: driver.cpp:389
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this "
"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the "
"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings "
"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
"store your settings permanently until you change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The "
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
"use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
"permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
"you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with your previous defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Hodnota (řetězec):"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Není vybrána žádná volba"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Prázdný tiskový příkaz."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS tiskárna"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Generátor Postscriptových souborů"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Ve vaší cestě nebyl nalezen platný program pro tisk. Ověřte vaší instalaci."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Toto není Foomatic tiskárna"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Některé informace o tiskárně chybí"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt>Nastala chyba při načítání %1. Diagnostikou je: <p>%2</p></qt>"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Pozdrženo"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Přerušeno"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Tato činnost není implementovaná."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Nelze nalézt testovací stránku."
#: kmmanager.cpp:450
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"Není možné předefinovat standardní tiskárnu speciálním nastavením tiskárny."
#: kmmanager.cpp:479
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Paralelní port č.%1"
#: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Není možné nahrát knihovnu správy tisku TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Není možné nalézt objekt průvodce v knihově správy."
#: kmmanager.cpp:508
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "Není možné nalézt dialog nastavení v knihovně správy."
#: kmmanager.cpp:535
msgid "No plugin information available"
msgstr "Informace o modulu nedostupné"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(odmítá úlohy)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(přijímá úlohy)"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
"directory. This file probably comes from a previous TDE release and should "
"be removed in order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Soubor share/tdeprint/specials.desktop byl nalezen ve vašem místním "
"adresáři. Tento soubor nejspíš pochází z předchozí verze TDE a měl by být "
"odstraněn, aby bylo možné spravovat globální pseudo-tiskárny."
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Konfigurace %1"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a "
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
"field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, "
"PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has "
"no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:75
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:98
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o "
"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o "
"Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:116
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:129
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:143
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:164
msgid "C&opies"
msgstr "K&opie"
#: kpcopiespage.cpp:168
msgid "Page Selection"
msgstr "Výběr stran"
#: kpcopiespage.cpp:170
msgid "&All"
msgstr "&Všechny"
#: kpcopiespage.cpp:172
msgid "Cu&rrent"
msgstr "S&oučasná"
#: kpcopiespage.cpp:174
msgid "Ran&ge"
msgstr "Rozsa&h"
#: kpcopiespage.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte stránky nebo skupiny stránek, které se mají vytisknout, oddělené "
"čárkami (1,2-5,8).</p>"
#: kpcopiespage.cpp:183
msgid "Output Settings"
msgstr "Nastavení výstupu"
#: kpcopiespage.cpp:185
msgid "Co&llate"
msgstr "S&eřadit"
#: kpcopiespage.cpp:187
msgid "Re&verse"
msgstr "Opač&ně"
#: kpcopiespage.cpp:192
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Kop&ie:"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "All Pages"
msgstr "Všechny strany"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Odd Pages"
msgstr "Liché strany"
#: kpcopiespage.cpp:201
msgid "Even Pages"
msgstr "Sudé strany"
#: kpcopiespage.cpp:203
msgid "Page &set:"
msgstr "&Sada stránek:"
#: kpcopiespage.cpp:258
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Nastavení ovladače"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Některé vybrané možnosti jsou v konfliktu. Než budete pokračovat,<br> "
"tak tyto konflikty musíte vyřešit. Detailní informace naleznete v záložce "
"<b>Pokročilé</b>.</qt>"
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "Sou&bory"
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
"filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> "
"(as displayed in the TDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter "
"requirements</em> (that is the external program that needs to present and "
"executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in "
"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </"
"li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
"em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text "
"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job "
"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing "
"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print "
"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
"p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</"
"em> external filtering program which you may find useful through this "
"interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a "
"selection of common filters. These filters however need to be installed "
"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
"shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</"
"em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a "
"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/"
"Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) "
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Přesunout filtr nahoru"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Přesunout filtr dolů"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Nastavení filtru"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Vnitřní chyba: nelze nahrát filtr."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Chybný řetězec filtrů. Formát výstupu minimálně jednoho filtru není "
"podporován následujícím filtrem v řetězci. Více informací naleznete v "
"záložce <b>Filtry</b>.</p>"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Obálka US #10"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Obálka ISO DL"
#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Horní zásobník"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Spodní zásobník"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Víceúčelový zásobník"
#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Zásobník s velkou kapacitou"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Průhledné"
#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # "
"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on "
"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image "
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes "
"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-"
"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> "
"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom "
"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one "
"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Vel&ikost strany:"
#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"
#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Zdroj papír&u:"
#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Duplexní tisk"
#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stran na papír"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"
#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "N&a šířku"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Ob&ráceně na šířku"
#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Obrác&eně na výšku"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Nic"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "De&lší strana"
#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "K&ratší strana"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "Počá&tek:"
#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "Kone&c:"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster "
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the "
"tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile "
"to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed "
"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> "
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
"select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:"
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how "
"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
"you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine "
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: "
"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> "
"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "Tisknout &poster"
#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Velikost poste&ru:"
#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Velikost média:"
#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Veli&kost tisku:"
#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Okraj pro ořez (% &média):"
#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "Čás&ti strany (které budou vytisknuty):"
#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Spojit/rozdělit poster a velikost tisku"
#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> "
"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more "
"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet."
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select "
"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab "
"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Formát tisku"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "Ba&rva"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "O&dstíny šedi"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Os&tatní"
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..."
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt><em>Umístění tiskárny</em> může popsat, kde se vybraná tiskárna "
"nachází. Popis umístění je vytvořen administrátorem tiskového systému (nebo "
"může být ponechán prázdný). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
"qt>"
msgstr " <qt><b>Typ</b> určuje typ tiskárny. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the "
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Stav tiskárny</b> určuje stav tiskové fronty na tiskovém serveru "
"(kterým může být váš počítač). Stav může být 'Nečinný', 'Zpracovávající', "
"'Zastaven', 'Pozastaven' a podobně. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
"(or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Komentář k tiskárně</b> může popsat vybranou tiskárnu. Tento komentář "
"je vytvořen administrátorem tiskového systému (nebo může být ponechán "
"prázdný). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the "
"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
"first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which "
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may "
"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its "
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you "
"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> "
"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
"button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> "
"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, "
"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
"\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
"additional printing options.</qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</"
"em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Nápověda:</b> Toto tlačítko otvírá úplnou <em>TDEPrint příručku</em>."
"</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
"kprinter dialog. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
"CUPS) to do this. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File "
"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </"
"qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
"available if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
"printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
"disabled.) </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Stav:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "V&lastnosti"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Možnos&ti systému"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Nastavit jako &výchozí"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Přepnout výběrový pohled seznamu tiskáren."
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Přidat tiskárnu..."
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Ná&hled"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "Výst&upní soubor:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Tiskový pří&kaz:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Zobrazit/skrýt pokročilé možnosti"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "Ponechat tento dialo&g otevřený po dokončení tisku"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Běhen získávání seznamu tiskáren došlo k chybě:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Název výstupního souboru je prázdný."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto souboru."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Výstupní složka neexistuje."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "M&ožnosti <<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "M&ožnosti >>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Inicializace tiskového systému..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Tisk do souboru"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Inicializace..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:915
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Generují se data k tisku: strana %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Náhled..."
#: kprinter.cpp:696 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
"p><br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Při tisku nastala chyba. Chybová zpráva systému byla:</nobr></p><br>"
"%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Nelze kopírovat několik souborů do jednoho."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Nelze uložit soubor určený k tisku do %1. Zkontrolujte, zda máte oprávnění k "
"zápisu do něj."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Tiskne se dokument: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Odesílání dat na na tiskárnu: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Není možné spustit tiskový proces potomka."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"Nepodařilo se kontaktovat tiskový server TDE (<b>tdeprintd</b>). Ověřte, zda "
"server běží."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Zkontrolujte syntaxi příkazu:\n"
"%1 <soubory>"
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný soubor k tisku. Operace přerušena."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
"the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>Nezdařilo se provést požadovaný výběr stránek. Není možné vložit filtr "
"<b>psselect</b> do aktuálního řetězce filtrů. Více informací naleznete v "
"záložce <b>Filtr</b> v dialogu vlastností tisku.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>Chyba během načítání popisu filtru pro <b>%1</b>.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
"received.</p>"
msgstr ""
"<p>Chyba během načítání popisu filtru pro <b>%1</b>. Přijat prázdný "
"příkazový řádek.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
"</p>"
msgstr ""
"MIME typ %1 není podporován jako vstup řetězce filtrů (k tomu může dojít "
"používáte-li jiné tiskové systémy než CUPS a chcete vykonat výběr stránky v "
"souboru, který není PostScriptový). Chcete, aby TDE převedlo soubor do "
"podporovaného formátu?"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Vybrat MIME typ"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Vyberte cílový formát pro převod:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operace přerušena."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Nebyl nalezen žádný vhodný filtr. Vyberte jiný cílový formát."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Operace selhala se zprávou:<br>%1<br>Vyberte jiný cílový formát.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Probíhá filtrování tiskových dat"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Chyba filtru. Příkazem bylo: <b>%1</b>."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Tiskový soubor je prázdný a bude ignorován:<p>%1</p></qt>"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert "
"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formát souboru <em> %1 </em> není přímo podporován vaším aktuálním "
"tiskovým systémem. Máte 3 možnosti řešení: <ul> <li> TDE se může pokusit "
"automaticky zkonvertovat tento soubor do podporovaného formátu. (Zvolte "
"<em>Převést</em>)</li><li> Ale i přesto můžete zkusit poslat soubor na "
"tiskárnu bez konverze. (Zvolte <em>Ponechat</em>) </li><li> Můžete tiskovou "
"úlohu zrušit. (Zvolte <em>Zrušit</em>) </li></ul>Chcete, aby se TDE pokusilo "
"zkonvertovat tento soubor do %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Pro tuto tiskárnu nebyly nalezeny žádné možnosti nastavení."
#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Přejete si i přesto pokračovat v tisku?"
#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt program pro náhled %1. Ověřte, zda je tento program "
"správně nainstalován a umístěn v adresáři, který je uveden ve vaší proměnné "
"systému PATH."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Nezdařilo se ukázat náhled: nebylo možné nalézt ani vnitřní prohlížeč "
"PostScriptových souborů TDE (KGhostView) ani jiný externí prohlížeč pro "
"tento formát."
#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
"%1."
msgstr ""
"Náhled selhal: TDE nemůže najít žádnou aplikaci schopnou prohlížet soubory "
"typu %1."
#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Náhled selhal: nelze spustit program %1."
#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Přejete si pokračovat v tisku?"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Přenos souboru selhal."
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Abnormální ukončení procesu (<b>%1</b>)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: spuštění selhalo se zprávou:<p>%2</p>"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Jeden z požadavků příkazu nebyl splněn."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Příkaz neobsahuje požadovanou značku '%1'."
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr "Program <b>%1</b> nebyl nalezen ve vaší cestě. Ověřte vaší instalaci."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Lokální tisková fronta (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<nedostupné>"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Vzdálená LPD fronta %1 @ %2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář tiskové fronty %1 pro tiskárnu %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "Nepodařilo se uložit informace o tiskárně <b>%1</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
"b>."
msgstr ""
"Není možné správně nastavit práva k adresáři tiskové fronty %1 pro tiskárnu "
"<b>%2</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Odepřen přístup: musíte být 'root'."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Nelze vykonat příkaz \"%1\"."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Nelze zapsat soubor printcap."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr "Nepodařilo se nalézt ovladač <b>%1</b> v databázi printtool."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "V souboru printcap se nepodařilo nalézt tiskárnu <b>%1</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Ovladač nebyl nalezen (přímý tisk)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Nerozpoznaný typ tiskárny"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Ovladač zařízení <b>%1</b> není zakompilován ve vaší distribuci programu "
"GhostScript. Ověřte vaší instalaci nebo použijte jiný ovladač."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat soubory související s ovladačem do adresáře tiskové "
"fronty."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Lokální tiskárna (paralelní, sériová, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Vzdálená LPD fronta"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Sdílená SMB tiskárna (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Síťová tiskárna (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Tisk do souboru"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "Nastavení GhostScript"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Ovladač"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Barevná hloubka"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Další volby GS"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Velikost strany"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Stran na papír"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Levý/pravý okraj (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Horní/dolní okraj (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti textu"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Poslat EOF pro vysunutí stránky"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Opravit schodkovitý text"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Rychlý tisk textu (pouze ne PS tiskárny)"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Popis nedostupný"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Vzdálená tisková fronta %1"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Lokální tiskárna"
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "Ovladač APS (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Síťová tiskárna (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Nepodporovaná implementace: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Není možné vytvořit adresář %1."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Chybějící prvek: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Neplatná specifikace tiskového nástroje: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Není možné vytvořit soubor %1."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "Ovladač APS není definován."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Není možné odstranit adresář %1."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasy:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Záznam printcap: %1"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Fronta"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Nastavení spooleru"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Nepodporovaná činnost."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "Soubor printcap je vzdálený (NIS); nelze do něj zapisovat."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Nelze uložit soubor printcap. Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do "
"něj."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Vnitřní chyba: není nastaveno žádné zařízení."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "Není možné určit adresář fronty. Nahlédněte do dialogu nastavení."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Není možné vytvořit adresář fronty %1. Zkontrolujte, že máte dostatečná "
"přístupová práva pro tuto operaci."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr "Tiskárna byla vytvořena, ale tiskový démon nelze znovu spustit. %1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
"for that directory."
msgstr ""
"Není možné odstranit adresář fronty %1. Zkontrolujte, že máte právo k zápisu "
"do tohoto adresáře."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "Up&ravit položku printcap..."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ruční úprava položky printcap by měl udělat pouze zkušený administrátor. "
"Můžete způsobit trvalou nefunkčnost tiskového systému. Chcete pokračovat?"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Typ spooleru: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "Program %1 nebyl nalezen ve vaší cestě (proměnná PATH)."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Odepřen přístup."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Tiskárna %1 neexistuje."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Neznámá chyba: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Spuštění lprm selhalo: %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Neznámá (nerozpoznaná položka)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Vzdálená tisková fronta (%1) na %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Lokální tiskárna na %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Nerozpoznaná položka."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP ovladač (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"Nedefinován žádný ovladač pro tuto tiskárnu. Může to být \"hrubá\" (raw) "
"tiskárna."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Společný ovladač LPRngTool (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Síťová tiskárna"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Vnitřní chyba."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k provedení této činnosti."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Není možné nalézt příkaz lpdomatic. Zkontrolujte, že je Foomatic správně "
"nainstalován a že je lpdomatic nainstalován ve standardním umístění."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Není možné odstranit soubor s ovladačem %1."
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "Nastavit tisk pro TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Nastavit tiskový server"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Spustit průvodce přidáním tiskárny"
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Nastavení příkazu"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Vytvořit/upravit příkazy"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Objekty příkazů provádějí konverzi vstupu na výstup <br>Používají se jako "
"základ pro vytvoření tiskových filtrů a speciálních zařízení. Jsou popsány "
"řetězcem příkazů, sadou voleb, sadou požadavků a asociovaných MIME typů. Zde "
"je možné vytvořit nové a upravit již existující objekty příkazů. Všechny "
"změny budou platit pouze pro vás."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Nastavení tisku pro TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Nastavení tiskových filtrů"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Tiskový filtr"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Filtrování tiskáren vám umožní zobrazit pouze určitou sadu tiskáren. To může "
"být užitečné v případě, že je dostupno velké množství tiskáren, ale vy "
"využíváte jen některé z nich. Vyberte tiskárny, které chcete vidět ze "
"seznamu vlevo nebo zadejte filtr <b>Umístění</b> (např.: Skupina_1*). V "
"potaz se berou obě možnosti a jsou-li prázdné, tak jsou ignorovány."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Umístění filtru:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavení písem"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Vkládání písem"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Cesty k písmům"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "Přibalit &postscriptová písma při tisku"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Další adr&esář:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Tato volba zapne automatické vkládání písem do PostScriptového souboru, "
"která nejsou obsažena v tiskárně. Vkládání písem obvykle přináší zlepšení "
"kvality výsledného tisku (více odpovídajícího tomu, co je na obrazovce), ale "
"zároveň zvětšuje velikost tiskových dat."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Je-li použito vkládání písem, pak můžete vybrat další adresáře kde bude TDE "
"hledat vkládaná písma. Implicitně je použita cesta k písmům X serveru, takže "
"přidání těchto adresářů není nutno provést. Výchozí prohledávaná cesta by "
"měla být ve většině případů postačující."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval pro obnovení"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Tento časový údaj ovládá rychlost obnovy různých komponent systému <b>TDE "
"Print</b> jako např. správce tiskáren nebo prohlížeč tiskových úloh."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Testovací stránka"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Zadat vla&stní testovací stránku"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Náhled..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Zo&brazovat dialog s informacemi o průběhu tisku"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Nasta&vit poslední použitou tiskárnu v aplikaci jako výchozí"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Vybraná testovací stránka není PostScriptový soubor. Je možné, že již nebude "
"možné vaši tiskárnu otestovat."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Prázdné jméno souboru"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Úlohy"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Nastavení tiskové úlohy"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Zobrazené úlohy"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:343
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limitu"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maximální počet zobrazených úloh:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavení náhledu"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program pro náhled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Po&užít externí program pro náhled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Místo zabudovaného systému náhledu TDE můžete použít externí náhledový "
"program (prohlížeč PS). Uvědomte si, že v případě nenalezení standardního "
"prohlížeče PostScriptu pro TDE (KGhostView) se TDE automaticky pokusí nalézt "
"jiný externí prohlížeč."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Nebyl definován žádný program pro vytvoření databáze ovladačů. Tato operace "
"není implementována."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"V prohledávané cestě dané proměnnou PATH nebylo možné nalézt program %1. "
"Zkontrolujte, že tento program existuje a je dostupný v prohledávané cestě."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Nelze spustit vytvoření databáze ovladačů. Spuštění příkazu %1 selhalo."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Prosím, počkejte dokud TDE nezaktualizuje databázi ovladačů."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Databáze ovladačů"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "Chyba při vytváření databáze ovladačů: abnormální ukončení podprocesu."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Postscriptová tiskárna"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Pří&mý tisk (není nutný ovladač)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostatní..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Výrobce:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Nelze nalézt postscriptový ovladač."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Vybrat ovladač"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámé>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Špatný formát ovladače."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Některé vybrané možnosti jsou v konfliktu. Než budete pokračovat, tak tyto "
"konflikty musíte vyřešit."
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Umístění:"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Členové:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Implicitní třída"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Vzdálená třída"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Lokální třída"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Vzdálená tiskárna"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Speciální (pseudo) tiskárna"
#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
"select the print format you want."
msgstr ""
"Zde je možné definovat/upravit instance aktuálně vybrané tiskárny. Instancí "
"je myšlená kombinace reálné (fyzické) tiskárny a sady nastavení. Pro jednu "
"inkoustovou tiskárnu můžete například definovat různé tiskové formáty jako "
"<i>Koncept</i>, <i>Fotokvalita</i> nebo <i>Oboustranné</i>. Tyto instance se "
"v tiskovém dialogu tváří jako normální tiskárny a umožňují rychlý výběr "
"tiskového formátu."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Kopírovat..."
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Test..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Výchozí)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Název instance"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "Zadejte jméno nové instance (pro standardní nechejte nezměněné):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Název instance nesmí obsahovat mezery ani lomítka."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit instanci %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Standardní instanci není možné odstranit. Ale všechna nastavení <b>%1</b> "
"budou zahozena. Pokračovat?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Není možné najít instanci %1."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "Chyba při získávání informací o tiskárně. Navrácená chyba: %1"
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "Název instance je prázdný. Prosím zvolte instanci."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Interní chyba: tiskárna nenalezena"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se vytisknout testovací stránku na <b>%1</b>. Chcete pokračovat?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Vytisknout testovací stránku"
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Nelze odeslat testovací stránku na tiskárnu %1."
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Testovací stránka byla úspěšně poslána na tiskárnu %1."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:160
msgid "No Printer"
msgstr "Žádná tiskárna"
#: management/kmjobviewer.cpp:140 management/kmjobviewer.cpp:179
#: management/kmjobviewer.cpp:196 management/kmjobviewer.cpp:212
#: management/kmjobviewer.cpp:363 management/kmjobviewer.cpp:562
msgid "All Printers"
msgstr "Všechny tiskárny"
#: management/kmjobviewer.cpp:153
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Tiskové úlohy pro %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:172 management/kmjobviewer.cpp:174
#: management/kmjobviewer.cpp:343
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Max.: %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:237
msgid "Job ID"
msgstr "ID úlohy"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Stav"
#: management/kmjobviewer.cpp:241
msgid "Size (KB)"
msgstr "Velikost (KB)"
#: management/kmjobviewer.cpp:242
msgid "Page(s)"
msgstr "Stran"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "&Hold"
msgstr "Po&zdržet"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "&Resume"
msgstr "O&bnovit"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "Remo&ve"
msgstr "O&dstranit"
#: management/kmjobviewer.cpp:267
msgid "Res&tart"
msgstr "Restar&tovat"
#: management/kmjobviewer.cpp:268
msgid "&Move to Printer"
msgstr "Př&esunout na tiskárnu"
#: management/kmjobviewer.cpp:274
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "Přepnou&t dokončené úlohy"
#: management/kmjobviewer.cpp:277
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Zobrazovat pouze úlohy uživatele"
#: management/kmjobviewer.cpp:278
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Skrýt pouze úlohy uživatele"
#: management/kmjobviewer.cpp:286
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: management/kmjobviewer.cpp:303
msgid "&Select Printer"
msgstr "Vybrat ti&skárnu"
#: management/kmjobviewer.cpp:332
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Udržovat okno otevřené"
#: management/kmjobviewer.cpp:493
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
"manager:"
msgstr ""
"Na vybraných úlohách není možné vykonat činnost \"%1\". Správce vrátil chybu:"
#: management/kmjobviewer.cpp:505
msgid "Hold"
msgstr "Pozdržet"
#: management/kmjobviewer.cpp:510
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: management/kmjobviewer.cpp:520
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: management/kmjobviewer.cpp:528
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Přesunout na '%1'"
#: management/kmjobviewer.cpp:693
msgid "Operation failed."
msgstr "Operace selhala."
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Tiskový systém"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Speciální"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tiskárna %1 již existuje. Budete-li pokračovat, přepíšete existující "
"tiskárnu. Chcete pokračovat ?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Inicializace správce..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Ikony,&Seznam,S&trom"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Spustit/zastavit tiskárnu"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Spustit tiskárnu"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Zastavit ti&skárnu"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Povolit/zakázat řazení úloh"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Povolit řaz&ení úloh (spooling)"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "Zakázat ř&azení úloh (spooling)"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "&Přidat tiskárnu/třídu..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Přidat &speciální (pseudo) tiskárnu..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Nastavit jako implicitní &lokální"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Nastavit jako implicitní pro &uživatele"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Test tiskárny..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Nastavit s&právce..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Inicializo&vat správce/pohled"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientace"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Vertikální,&Horizontální"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "R&estartovat server"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Nastavit &server..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Nastavit &server..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Skrýt nás&trojovou lištu"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Zobrazit &nástrojovou lištu s nabídkou"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Skrýt &nástrojovou lištu s nabídkou"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Zobrazit detaily o t&iskárně"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Skrýt detaily o t&iskárně"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Přepnout &filtrování tiskáren"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Tiskové &nástroje"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Tiskový server"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Správce tisku"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Nastala chyba při získávání seznamu tiskáren."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Není možné změnit stav tiskárny %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Není možné odstranit speciální tiskárnu %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Není možné odstranit tiskárnu %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit: %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Není možné změnit nastavení tiskárny %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Není možné načíst platný ovladač tiskárny %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Nelze vytvořit tiskárnu."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Není možné definovat tiskárnu %1 jako implicitní."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Není možné otestovat tiskárnu %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Přijata chybová hláška od správce:</p> <p>%1</p>"
#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Vnitřní chyba (žádná chybová zpráva)."
#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Nelze restartovat tiskový server."
#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "Restartuje se server..."
#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Nelze nastavit tiskový server."
#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "Nastavuje se tiskový server..."
#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."
msgstr ""
"Není možné spustit tiskový nástroj. Možné důvody: není vybrána žádná "
"tiskárna, vybraná tiskárna nemá definované žádné místní zařízení (port "
"tiskárny) nebo nebylo možné nalézt knihovnu nástrojů."
#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Nelze získat seznam tiskáren."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Typ tiskárny:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP tiskárna"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Lokální USB tiskárna"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Lokální paralelní tiskárna"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Lokální sériová tiskárna"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Síťová tiskárna"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB tiskárny (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Tisk do souboru"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Sériová fax/modemová tiskárna"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Informace o ovladači:"
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Členové třídy"
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze změnit vlastnosti tiskárny. Správce tisku nahlásil chybu: <p>%1</"
"p></qt>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Přidat speciální tiskárnu"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Nastavení pří&kazu"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "Výst&upní soubor"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "Povo&lit výstupní soubor"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "Přípon&a souboru:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>Příkaz bude používat výstupní soubor. Je-li volba zaškrtnuta, pak se "
"ujistěte, příkaz obsahuje značku pro výstupní soubor.</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>"
"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Příkaz, který bude vykonán při tisku na tuto speciální tiskárnu. Buď "
"zadejte příkaz, který má být přímo vykonán, nebo asociujte/vytvořte objekt "
"příkazu pro tuto speciální tiskárnu. Příkazový objekt je upřednostňovanou "
"metodou, protože poskytuje podporu pro rozšířená nastavení jako kontrolu "
"MIME typu, nastavitelné volby a seznam požadavků (prostý příkaz je "
"podporován pouze z důvodů zpětné kompatibility). Při použití prostého "
"příkazu jsou přípustné tyto značky:</p><ul><li><b>%in</b>: vstupní soubor "
"(vyžadováno).</li><li><b>%out</b>: výstupní soubor (vyžadováno, je-li použit "
"výstupní soubor).</li><li><b>%psl</b>: velikost papíru psáno v malých "
"písmenech.</li><li><b>%psu</b>: velikost papíru s prvním znakem psaným "
"velkým písmenem. </li></ul>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
"p>"
msgstr "<p>Výchozí MIME typ výstupního souboru (např.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr "<p>Výchozí přípona výstupního souboru (např.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Musíte zadat neprázdný název."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Neplatná nastavení. %1."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Nastavuji %1"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Výběr implementace"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Musíte specifikovat implementaci."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Lokální tiskárna (paralelní, sériová, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lokálně připojená tiskárna</p><p>Použijte pro tiskárny připojené k "
"počítači přes paralelní nebo sériový portči přes USB.</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&Sdílená SMB tiskárna (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sílená tiskárna Windows</p><p>Použijte pro sdílení tiskárny nastavené "
"na serveru Windows a sdílené přes SMB protokol (samba).</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "Vzdálená LPD f&ronta"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tisková fronta LPD serveru</p><p>Použijte pro fronty LPD tiskového "
"serveru.</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Síťová &tiskárna (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Síťová TCP tiskárna</p><p>Použijte pro síťovou tiskárnu používající "
"pro komunikaci TCP (obvykle port 9100). Tento režim umí používat většina "
"síťových tiskáren.</p></qt>"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Sestavení třídy"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Dostupné tiskárny:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Třídy tiskáren:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Musíte vybrat alespoň jednu tiskárnu."
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Výběr modelu tiskárny"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Přímý tisk"
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Vnitřní chyba: není možné nalézt ovladač."
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Výběr ovladače"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
"it if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Pro tento model bylo nalezeno několik ovladačů. Vyberte ovladač, který "
"chcete použít. Bude možné jej otestovat a případně změnit.</p>"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Informace o ovladači"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Musíte vybrat ovladač."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [doporučeno]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Žádné informace o vybraném ovladači"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Test tiskárny"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Výrobce:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Model:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Popis:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Nyní je možné otestovat tiskárnu před dokončením instalace. Použijte "
"tlačítko <b>Nastavení</b> pro nastavení ovladače tiskárny a <b>Test "
"tiskárny</b> pro otestování nastavení. Pomocí tlačítka <b>Zpět</b> změníte "
"ovladač (vaše aktuální nastavení bude zahozeno).</p>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Není možné nahrát požadovaný ovladač:<p>%1</p></qt>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
"then click the OK button."
msgstr ""
"Testovací stránka byla úspěšně odeslána na tiskárnu. Počkejte, dokud nebude "
"tisk dokončen, a pak stiskněte tlačítko OK."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Není možné otestovat tiskárnu: "
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Není možné odstranit dočasnou tiskárnu."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Není možné vytvořit dočasnou tiskárnu."
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
#: tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Implementace"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "IP tiskárny"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "ovládač DB"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Externí ovladač"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Výběr souboru"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
"button for graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>Tisk bude přesměrován do souboru. Zde vložte cestu k souboru, do kterého "
"budete chtít přesměrovat tisk. Použijte absolutní cestu nebo tlačítko pro "
"grafický výběr.</p>"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Tisk do souboru:"
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Adresář neexistuje."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
"enjoy this tool!</p><br>"
msgstr ""
"<p>Vítejte,</p><br><p>Tento průvodce vám pomůže nainstalovat novou tiskárnu "
"na vašem počítači. Povede vás během několika kroků instalace a nastavení "
"tiskárny pro váš tiskový systém. V každém kroku je možné se vrátit pomocí "
"tlačítka <b>Zpět</b>.</p><br>Doufáme, že vám tento nástroj pomůže!<p></"
"p><br><i>Tiskový tým projektu TDE.</i>."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zpět"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Průvodce přidáním tiskárny"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Upravit tiskárnu"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Není možné nalézt požadovanou stránku."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "Do&končit"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Výběr lokálního portu"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Lokální systém"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
"the bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte správný detekovaný port nebo vložte přímo odpovídající URI.</p>"
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "Prázdné URI."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "Lokální URI neodpovídá detekovanému portu. Pokračovat?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Vyberte platný port."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Není možné detekovat lokální porty."
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Informace o LPD frontě"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Vložte informace o vzdálené tiskové frontě LPD. Tento průvodce je, dříve "
"než bude pokračovat, ověří.</p>"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Fronta:"
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Některé informace chybí."
#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Není možné nalézt tiskovou frontu %1 na serveru %2; chcete i přesto "
"pokračovat?"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
"be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Vložte informace týkající se vaší tiskárny nebo třídy. <b>Jméno</b> je "
"povinné, <b>Umístění</b> a <b>Popis</b> nejsou vyžadovány (dokonce nemusí na "
"některých systémech používány).</p>"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Musíte zadat alespoň jméno."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Obvykle není dobrý nápad zadávat jména tiskáren s mezerami ve jméně. Může to "
"způsobit, že tiskárna nebude správně fungovat. Průvodce může ze zadaného "
"řetězce všechny mezery odstranit, takže vznikne %1. Co si přejete udělat?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Odstranit"
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Identifikace uživatele"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Tato implementace bude možná ke správné funkci vyžadovat jméno a heslo. "
"Zvolte typ přístupu a vyplňte požadované informace.</p>"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "Uživate&l:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anonymní (bez hesla)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "Účet &hosta (jméno=\"guest\")"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Nor&mální účet"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Zvolte jednu možnost"
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Jméno uživatele je prázdné."
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Nastavení SMB tiskárny"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Pracovní skupina:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskárna:"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Prázdné jméno tiskárny"
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Uživatel: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymní>"
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Informace o síťové tiskárně"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "A&dresa tiskárny:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: management/kmwsocket.cpp:99
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Musíte zadat adresu tiskárny."
#: management/kmwsocket.cpp:110
msgid "Wrong port number."
msgstr "Nesprávné číslo portu."
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "Pod&síť:"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "Časový limi&t (ms):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Nastavení skenování"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Chybně zadaná podsíť."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Chybné zadaný časový limit."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Chybné zadaný port."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "&Výchozí hodnota:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pří&kaz:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Perzistentní volba"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Ho&dnoty"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Minimální hodnot&a:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximální hodnota:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Přidat hodnotu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Smazat hodnotu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplikovat změny"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Přidat skupinu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Přidat volbu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Nahoru"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Dolů"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "V&stup z"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "Výst&up do"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Roura:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented "
"graphically to the user."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
"string representation of the option value."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
"added to the command line if the option has that default value. If this "
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Neplatné identifikační jméno. Prázdný řetězec a \"__root__\" nejsou povoleny."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Nová skupina"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Nová volba"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Úprava příkazu pro %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Nastavení &MIME typů"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Podporované vs&tupní formáty"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Upravit příkaz..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Výstupní &formát:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "Jméno ID:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Nový příkaz"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Upravit příkaz"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Použít přík&az:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Název příkazu"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Zadejte identifikační název nového příkazu:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"Příkaz se jménem %1 již existuje. Chcete pokračovat a upravit již existující "
"příkaz?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Interní chyba. XML ovladač pro příkaz %1 nebylo možné nalézt."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "výstup"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "nepovoleno"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Nedostupné: požadavky nesplněny)"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Prohled&at"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Prohledání sítě:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Podsíť: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
"subnet anyway?"
msgstr ""
"Chystáte se prozkoumat podsíť (%1.*), která není shodná se současnou "
"podsítí, ve které se nachází tento počítač (%2.*). Přejete si i přesto "
"prozkoumat zadanou podsíť?"
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "Pro&hledat"
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Vybrat příkaz"
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není dostupný"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the top margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets "
"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for "
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the left margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the right margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of "
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if "
"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin "
"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click "
"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag "
"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin "
"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the "
"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set "
"each margin on this little preview window. </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "Po&užít vlastní okraje"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Nahoře:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dole:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "V&levo:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "Vp&ravo:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Pixely (1/72 palce)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Palce (in)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimetry (cm)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetry (mm)"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
"Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Používaný tiskový s&ystém:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Náhled plakátu není dostupný. Buď není správně nainstalován program "
"<b>poster</b> nebo nemáte požadovanou verzi."
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr "(řádek %1): "
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Nastavení RLPR proxy serveru"
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Nastavení vzdálené LPD fronty"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavení proxy"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "Po&užívat proxy server"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Prázdné jméno hostitele"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Prázdné jméno fronty"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Tiskárna nenalezena"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Zatím neimplementováno"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Vzdálená tisková fronta %1 na %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Žádné přednastavené tiskárny"
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Tiskárna není plně definována. Zkuste ji znovu nainstalovat."
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can "
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
"system. </ul> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files. </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: tdefilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
#: tdefilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Odstranit soubor"
#: tdefilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"K otevření souborového dialogu sem přetáhněte soubor(y) nebo použijte "
"tlačítko.Ponechte prázdné pro použití <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
"password."
msgstr ""
"Některé soubory, které se mají tisknout, není možné načíst tiskovým démonem "
"TDE. To může nastat pokud se pokoušíte tisknout pod jiným uživatelem, než "
"jste právě přihlášeni. Aby bylo možné v tisku pokračovat, tak je třeba zadat "
"heslo superuživatele root."
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Poskytněte heslo uživatele root"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Stav tisku - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Tiskový systém"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Autentikace selhala (jméno uživatele = %1)"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Nástroje pro inkoustové tiskárny EPSON"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "Po&užít přímé spojení (může vyžadovat oprávnění uživatele 'root')"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Vyčistit tiskovou &hlavu"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "&Tisknout testovací vzorek"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "Z&arovnat tiskovou hlavu"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Množství &inkoustu"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Identifikace tiská&rny"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Vnitřní chyba: nenastaveno žádné zařízení."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Nepodporovaný typ spojení: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
"before continuing."
msgstr "Proces escputil ještě stále běží. Musíte počkat, dokud nebude ukončen."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"V cestě dané proměnnou PATH nebylo možné nalézt program escputil. Ujistěte "
"se, že je nainstalován gimp-print a program escputil je v prohledávané cestě."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Vnitřní chyba: nelze spustit program 'escputil'."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operace skončila s chybami."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Obálka US #10"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Obálka US #10"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&Značky na stranách"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "&Orientace"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "&Tisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Přerušeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Cesty k písmům"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "O&dstranit"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "O&dstranit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Zobrazit &nástrojovou lištu s nabídkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Potvrzení"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "V&lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Sou&bory"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Příručka aplikace '%1'"
#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "&Webová stránka %1"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentace"