You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4611 lines
130 KiB
4611 lines
130 KiB
# translation of kig.po to Finnish
|
|
# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Grönroos,Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "magi@iki.fi,ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
msgstr "Tämä on XFig-tiedosto, ei Cabri-kaavio."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
msgid ""
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr "Tämä Cabri-tiedosto sisältää \"%1\"-objektin, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
msgstr "Valitse kaavio."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dr. Geo -tiedosto \"%1\" on makrotiedosto, joten se ei sisällä kaavioita."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
msgstr "Dr. Geo -tiedosto \"%1\" ei sisällä kaavioita."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr "Dr. Geo -tiedosto sisältää \"%1 %2\"-objektin, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
"currently support."
|
|
msgstr "Dr. Geo -tiedosto sisältää leikkaustyypin, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
msgstr "&Vie kuvana"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "&Kuvana..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
msgstr "Vie kuvana"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Kuvan asetukset"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
msgstr "Tätä tiedostomuotoa ei valitettavasti tueta."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508
|
|
#: filters/svgexporter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
"are set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%1\" ei saa avattua. Tarkista, että tiedoston oikeudet on "
|
|
"asetettu oikein."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
msgstr "Tallennettaessa kuvana tiedostoon \"%1\" tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
msgid "&Export To"
|
|
msgstr "&Vie"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
msgstr "Vie kaavio &XFig-tiedostona"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
msgstr "&XFig-tiedostona..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
msgstr "*.fig|XFig-kaaviot (*.fig)"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
msgstr "Vie kaavio XFig-tiedostona"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%1\" ei saa avattua. Tämä todennäköisesti tarkoittaa, että sitä "
|
|
"joko ei ole olemassa tai että sitä ei voida avata puuttuvien oikeuksien "
|
|
"vuoksi."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%1\" luettaessa tapahtui virhe. Sitä ei voida avata."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Jäsennysvirhe"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig ei voi avata tiedostoa \"%1\"."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Ei tuettu"
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
"import."
|
|
msgstr "Tuotava KSeg-kaavio käyttää skaalausmuunnosta, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr "Tuotava KSeg-tiedosto sisältää täytetyn ympyrän, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr "Tuotava KSeg-tiedosto sisältää kaarisektorin, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr "Tuotava KSeg-tiedosto sisältää kaarisegmentin, jota Kig ei tue."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
msgstr "Vie &Latexina..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
msgstr "*.tex|Latex-asiakirjat (*.tex)"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
msgstr "Vie Latexina"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
msgstr "Latex-asetukset"
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto on luotu Kigin versiolla \"%1\", jota tämä versio ei kykene "
|
|
"lukemaan."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tiedosto on luotu Kigin versiolla \"%1\".\n"
|
|
"Kigistä on poistettu tuki vanhemmille (versiota 0.4 varhaisemmille) "
|
|
"tiedostomuodoille.\n"
|
|
"Voit yrittää avata tämän tiedoston vanhemmalla Kigin versiolla (0.4:sta 0.6:"
|
|
"een),\n"
|
|
"ja sitten tallentaa sen uudelleen, jolloin se tallennetaan uudessa "
|
|
"tiedostomuodossa."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
"support.\n"
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig-tiedostossa käytetään koordinaattijärjestelmää, jota tämä Kig-versio ei "
|
|
"tue.\n"
|
|
"Se korvataan käyttämällä tavallista koordinaattijärjestelmää."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig-tiedostossa on \"%1\"-tyyppinen objekti, jota tämä Kig-versio ei tue. "
|
|
"Kig on saatettu kääntää ilman tukea tälle objektityypille tai saatat käyttää "
|
|
"vanhempaa Kigin versiota."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
msgstr "&Vie SVG:nä..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
msgstr "*.svg|Skaalautuva vektorigrafiikka (*.svg)"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
msgstr "Vie SVG:nä"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-asetukset"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
msgstr "Tallennettaessa SVG-tiedostoon \"%1\" tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
msgstr "TDE:n Interaktiivinen Geometria"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, Kigin kehittäjät"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkuperäinen tekijä, pitkäaikainen ylläpito, suunnittelu ja paljon koodia."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teki paljon tärkeää työtä ympäri Kigiä, kuten kartioleikkaukset, kolmannen "
|
|
"asteen käyrät, transformaatiot ja ominaisuuksien testaustuen."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämänhetkinen ylläpitäjä, Dr. Geo -tuontisuodin, piste- ja suoratyylit, "
|
|
"italian käännös, sekalaisia asioita sinne tänne."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auttoi paljon Paikka-objektin toteutuksessa, joka vaatii melkoisesti "
|
|
"matematiikkaa, ja Franco kirjoitti kaikkein vaikeimmat osat."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
"requests and bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ranskan kielen kääntäjä, joka lähetti hyödyllistä palautetta, kuten pyyntöjä "
|
|
"ominaisuuksista ja vikailmoituksia."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
"artwork from."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGeon tekijä, jolta sain idean, hiukan koodia ja suurin osa kuvituksesta."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domin veli, jonka hän sai toteuttamaan algoritmin joka laskee ympyrän "
|
|
"keskipisteen, kun kolme pistettä on annettu."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
msgstr "Lähetti korjauksia joihinkin ohjelmavirheisiin."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetti hyvää Kigiä koskevaa palautetta, joitain pyyntöjä ominaisuuksista, "
|
|
"siistimistä ja tyylikorjauksia, ja jutusteli ircissä :)"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
msgstr "Vastaa hienosta SVG-kuvakkeesta."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
msgstr "Vastaa kohteiden hienoista toimintokuvakkeista."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
msgstr "Tarvittavaa Kig-ohjelmakirjastoa ei löytynyt. Tarkista asennuksesi."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset kaavioon %1?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Kaikki tuetut muodot (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig-kaaviot (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Pakatut Kig-kaaviot (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo-kaaviot (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg-kaaviot (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo -kaaviot (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-kaaviot (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
msgstr "Poista %1 objektia"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
msgstr "Lisää %1 objektia"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
msgid "KigPart"
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
msgstr "&Aseta koordinaattijärjestelmä"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
msgstr "Kig-asetukset"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Näytä ruudukko"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "Näytä akselit"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Käännä valinta"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
msgstr "&Poista objektit"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
msgstr "Poista valitut objektit"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
msgstr "Peruuta muodostaminen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
msgstr "Peruuta objektin muodostaminen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
msgstr "&Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
msgstr "Näytä kaikki piilotetut objektit"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
msgstr "&Uusi makro"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
msgstr "Määrittele uusi makro"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
msgstr "&Makrojen hallinta..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
msgstr "Makrojen hallinta."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
msgstr "Lähennä kaaviota"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
msgstr "Loitonna kaaviota"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
msgstr "Keskitä näyttö kaavioon uudelleen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Koko kuvaruutu"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
msgstr "Näytä kaavio koko kuvaruudulla."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
msgstr "&Valitse näytettävä alue"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
msgstr "Valitse alue, jonka haluat näytettävän ikkunassa."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
msgstr "&Määritä näytettävä alue"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Näytä &ruudukko"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
msgstr "Näytä &akselit"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
msgstr "Näytä tai piilota akselit."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
msgstr "Käytä infrapunalaseja"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
msgstr "Salli/estä piilotettujen olioiden näkyminen."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
"entered the correct path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%1\", jota yritit avata, ei ole olemassa. Tarkista, että "
|
|
"antamasi polku oli oikea."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritit avata \"%1\"-tyyppisen asiakirjan. Kig ei valitettavasti tue tätä "
|
|
"asiakirjamuotoa. Jos kyseinen asiakirjamuoto on mielestäsi sellainen, että "
|
|
"se kannattaisi toteuttaa, voit aina tiedustella asiaa kohteliaasti ohjelman "
|
|
"tekijältä osoitteesta mailto:mailto:toscano.pino@tiscali.it tai tekemällä "
|
|
"tuen itse ja lähettämällä sen minulle."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
msgstr "Asiakirjamuotoa ei tueta"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig ei tue tallennusta mihinkään muuhun kuin omaan tiedostomuotoonsa. "
|
|
"Tallennetaanko Kigin tiedostomuodossa?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
msgstr "Talleta Kigin muodossa"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig|Kig-kaaviot (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Pakatut Kig-kaaviot (*.kigz)"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen yli?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston yli?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
msgstr "Tulosta kaavio"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piilota %n objekti\n"
|
|
"Piilota %n objektia"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
"Show %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä %n objekti\n"
|
|
"Näytä %n objektia"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
msgstr "Keskitä näyttö uudelleen"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
msgstr "Valitse näytettävä suorakaide."
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
msgstr "Muuta kuvaruudun näytettävää osaa"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
msgstr "Valitse näytettävä alue"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
"and the lower right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse suurennusalue antamalla vasemman yläkulman ja oikean alakulman "
|
|
"koordinaatit."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä näytä graafista käyttöliittymää. Muunna annettu tiedosto Kigin omaan "
|
|
"tiedostomuotoon. Tulostus tehdään oletustulosteeseen, paitsi jos --outfile "
|
|
"on annettu."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto, johon luotu Kig-muotoinen tiedosto kirjoitetaan. '-' tarkoittaa "
|
|
"tulostusta oletustulosteeseen, joka on myös oletuksena."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Avattava kaavio"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
msgid "Kig"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Jana"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
msgstr "Alku- ja päätepisteestä muodostettu jana"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
msgstr "Suora kahden pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
msgstr "Kahden pisteen läpi kulkevaksi muodostettu suora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
msgstr "Puolisuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkupisteen ja suoralla olevan toisen pisteen mukaan muodostettu puolisuora."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
msgstr "Kohtisuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toisen suoran tai janan kanssa kohtisuora ja pisteen läpi kulkeva suora."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Yhdensuuntaissuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pisteen kautta kulkeva, toisen suoran tai janan kanssa yhdensuuntainen suora."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
msgstr "Ympyrä keskipisteen ja pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Keskipisteen ja kehällä olevan pisteen mukaan muodostettu ympyrä."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
msgstr "Ympyrä kolmen pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
msgstr "Kolmen kehäpisteen läpi kulkevaksi muodostettu ympyrä"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
msgstr "Muodosta tämän kulman puolittaja"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
msgstr "Valitse kulma, jolle haluat muodostaa puolittajan..."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
msgstr "Kulman puolittaja"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
msgstr "Kulman puolittaja"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
msgstr "Kartioleikkaus viiden pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
msgstr "Kartioleikkaus, joka on muodostettu viiden pisteen läpi kulkevaksi"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
msgstr "Hyperbeli asymptoottien && pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyperbeli, joka on muodostettu pisteen läpi kulkevien asymptoottien väliin"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Ellipsi polttopisteiden && pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellipsi, joka on muodostettu sen polttopisteiden ja kehällä olevan pisteen "
|
|
"mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Hyperbeli polttopisteiden && pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyperbeli, joka on muodostettu sen polttopisteiden ja kehällä olevan pisteen "
|
|
"mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
msgstr "Kartioleikkaus johtosuoran, polttopisteen && pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pisteen läpi kulkeva kartioleikkaus annetulla johtosuoralla ja "
|
|
"polttopisteellä"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
msgstr "Pystysuuntainen paraabeli kolmen pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
msgstr "Kolmen pisteen läpi kulkevaksi muodostettu pystysuuntainen paraabeli"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
msgstr "Kuutiokäyrä yhdeksän pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolmannen asteen käyrä, joka on muodostettu sen yhdeksän pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
msgstr "Suoran polaaripiste"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
msgstr "Suoran polaaripiste suhteessa kartioleikkaukseen."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
msgstr "Pisteen polaarisuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
msgstr "Pisteen polaarisuora suhteessa kartioleikkaukseen."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
msgstr "Kuutiokäyrä solmulla kuuden pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuuden pisteen läpi kulkeva kolmannen asteen käyrä, jolla on solmun "
|
|
"muodostava piste origossa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
msgstr "Kuutiokäyrä sakaralla neljän pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neljän pisteen läpi kulkeva kolmannen asteen käyrä, jossa on vaakasuuntainen "
|
|
"sakara origossa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
msgstr "Kartioleikkauksen johtosuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
msgstr "Kartioleikkauksen johtosuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
msgstr "Kulma kolmen pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
msgstr "Kulma, joka on määritelty kolmen pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
msgstr "Tasasivuinen hyperbeli neljän pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasasivuinen hyperbeli, joka on muodostettu kulkemaan neljän annetun pisteen "
|
|
"läpi"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
msgstr "Muodosta tämän janan keskipiste"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Keskipiste"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
msgstr "Janan tai kahden muun pisteen keskipiste"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektori"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
msgstr "Muodosta vektori kahden annetun pisteen mukaan."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
msgstr "Vektorisumma"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
msgstr "Muodosta kahden vektorin vektorisumma."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
msgstr "Vektorin suuntainen suora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muodosta annetun pisteen läpi kulkeva, annetun vektorin suuntainen suora."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
msgstr "Vektorin suuntainen puolisuora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muodosta annetusta pisteestä alkava, annetun vektorin suuntainen puolisuora."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
msgstr "Kaari kolmen pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
msgstr "Muodosta kolmen annetun pisteen läpi kulkeva kaari"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
msgstr "Kaari keskipisteen, kulman && pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
msgid ""
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
msgstr "Muodosta kaari antamalla sen keskipiste, kulma ja alkupiste"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
msgstr "Paraabeli johtosuoran && polttopisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
msgstr "Johtosuoran ja polttopisteen perusteella määritelty paraabeli"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
msgstr "Objektin siirto vektorin mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
msgstr "Peilaa pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
msgstr "Pisteen mukaan peilattu objekti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
msgstr "Peilaa suoran mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
msgstr "Suoran mukaan peilattu objekti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Kierrä"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
msgstr "Pisteen ympäri kulman mukaan kierretty objekti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaalaa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaalaa objektia pisteeseen nähden, janan pituuden määrittämän suhteen verran"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
msgstr "Skaalaa suoran yli"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoran yli skaalattu objekti, janan pituuden määrittämän suhteen verran"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Skaalaa (suhde annettu kahdella segmentillä)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaalaa objektia pisteeseen nähden, kahden segmentin pituuden määrittämän "
|
|
"suhteen verran"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Skaalaa objektia suoraan nähden (suhde annettu kahdella segmentillä)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoran yli skaalattu objekti, kahden segmentin pituuden määrittämän suhteen "
|
|
"verran"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
msgstr "Yhdenmuotoisuuskuvaus"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
"around a center )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovella objektiin yhdenmuotoisuuskuvausta (keskipisteen ympäri tapahtuvaa "
|
|
"skaalausta ja kiertoa)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
msgstr "Harmoninen homologia"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
msgid ""
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
"projective transformation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harmoninen homologia annetulla keskipisteellä ja akselilla (tämä on "
|
|
"projektiivinen kuvaus)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
msgstr "Piirrä projektiivinen varjo"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektin varjo annetulla valonlähteellä ja (suoran määrittelemällä) "
|
|
"projektiotasolla"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
msgstr "Hyperbelin asymptootit"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
msgstr "Hyperbelin kaksi asymptoottia"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
msgstr "Kolmio kärkipisteiden mukaan"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
msgstr "Muodosta kolmuo annetuista kolmesta kärkipisteestä."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
msgstr "Konveksinen verho"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
msgstr "Monikulmio, joka vastaa toisen monikulmion konveksista verhoa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
msgstr "Yhdensuuntaisuustesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
msgstr "Testaa, ovatko kaksi annettua suoraa yhdensuuntaiset"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
msgstr "Kohtisuoruustesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
msgstr "Testaa, ovatko kaksi annettua suoraa kohtisuorat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
msgstr "Samasuoraisuustesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
msgstr "Testaa, ovatko kolme annettua pistettä samalla suoralla"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
msgstr "Sisällystesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
msgstr "Testaa, sisältääko annettu käyrä annetun pisteen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
msgstr "Monikulmiotesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
msgstr "Testaa, sisältääko annettu monikulmio annetun pisteen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
msgstr "Konveksinen monikulmiotesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
msgstr "Testaa, onko annettu monikulmio konveksi"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
msgstr "Etäisyystesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
msgid ""
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
"from another given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testaa, onko pisteellä sama etäisyys toisesta pisteestä kuin kolmannella "
|
|
"pisteellä"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
msgstr "Vektorien yhtäsuuruustesti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
msgstr "Testaa, ovatko kaksi vektoria yhtäsuuret"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
msgid "Python Script"
|
|
msgstr "Python-ohjelma"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
msgstr "Luo uusi Python-ohjelma"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: \"x;y\",\n"
|
|
"jossa x on x-koordinaatti ja y on y-koordinaatti."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: <b>\"x;y\"</b>, jossa x on x-"
|
|
"koordinaatti ja y on y-koordinaatti."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: \"r; θ°\",\n"
|
|
"jossa r ja θ ovat polaarikoordinaatit."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: <b>\"r; θ°\"</b>,jossa r ja θ ovat "
|
|
"polaarikoordinaatit."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
msgstr "&Euklidiset"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&Polaariset"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
msgstr "Aseta euklidinen koordinaattijärjestelmä"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
msgstr "Aseta polaarinen koordinaattijärjestelmä"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
"Deg"
|
|
msgstr "Ast"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
"Rad"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
"Grad"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
"circle, segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalipiste, eli piste, joka on joko riippumaton tai kiinnitetty suoraan, "
|
|
"ympyrään tai janaan."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
msgstr "Luo tekstikenttä"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Tekstikenttä"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
msgstr "Luo piste sen koordinaattien perusteella"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
msgstr "Piste koordinaattien mukaan"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
msgstr "Kiintopiste"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
msgstr "Anna uuden pisteen koordinaatit."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
msgstr "Aseta kulma"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
msgstr "Anna uusi kulma"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
msgstr "Käytä tätä kenttää muokataksesi kulman suuruutta."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tästä luettelosta geometrinen yksikkö, jota haluat käyttää tämän "
|
|
"kulman suuruuden muokkauksessa.<br>\n"
|
|
"Jos vaihdat toiseen yksikköön, arvo muokkauskentässä vasemmalla muunnetaan "
|
|
"uudelle valitulle yksikölle."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
msgstr "Makrotiedostoa '%1' ei voitu avata"
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig ei pysty avaamaan makrotiedostoa \"%1\"."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
"the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto on luotu hyvin vanhalla Kigin versiolla (vanhempi kuin 0.4). Tuki "
|
|
"tälle tiedostomuodolle on poistettu nykyisistä Kig-versioista. Voit yrittää "
|
|
"tuoda tämän makron käyttämällä varhaisempaa Kig-versiota (0.4:stä 0.6:een) "
|
|
"ja sitten viemällä sen uudelleen uuteen tiedostomuotoon."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
msgstr "Nimeämätön makro #%1"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
msgstr "Kahden kartioleikkauksen juurisuorat"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
msgid ""
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorat, jotka on muodostettu kahden kartioleikkauksen leikkauksesta. "
|
|
"Toiminto on määritelty myös muille kuin leikkaaville kartioleikkauksille."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
msgstr "Liikkuva piste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
"locus..."
|
|
msgstr "Valitse liikkuva piste, jota liikutetaan kun uraa piirretään..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
msgid "Following Point"
|
|
msgstr "Seuraava piste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
"through..."
|
|
msgstr "Valitse seuraava piste, jonka sijaintien läpi ura piirretään..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "Locus"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "A locus"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
msgstr "Riippuva piste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
msgstr "Monikulmio kärkipisteiden mukaan"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
msgstr "Muodosta monikulmio antamalla sen kärkipisteet"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
msgid ""
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"... tällä kärkipisteellä (napsauta ensimmäistä kärkipistettä lopettaaksesi "
|
|
"muodostamisen)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Muodosta monikulmio tällä kärkipisteellä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
msgstr "Valitse uuden monikulmion kärkipiste..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Monikulmio"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
msgstr "Muodosta tämän monikulmion kärkipisteet..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
msgstr "Monikulmion kärkipisteet"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
msgstr "Monikulmion kärkipisteet."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
msgstr "Muodosta tämän monikulmion sivut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
msgstr "Monikulmion sivut"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
msgstr "Monikulmion sivut."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
msgstr "Säännöllinen monikulmio annetulla keskipisteellä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muodosta säännöllinen monikulmio annetuilla keskipisteellä ja kärkipisteellä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
msgstr "Muodosta säännöllinen monikulmio annetulla keskipisteellä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Muodosta säännöllinen monikulmio tällä kärkipisteellä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
msgstr "Säädä sivujen lukumäärää (%1/%2)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
msgstr "Säädä sivujen lukumäärää (%1)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
msgstr "Valitse uuden monikulmion keskipiste..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
msgstr "Valitse uuden monikulmion kärkipiste..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
msgstr "Siirrä kursoria saadaksesi halutun määrän sivuja..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
msgstr "Muodosta tämän ympyrän juurisuorat"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen juurisuorat"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
msgstr "Affiini muunnos"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
msgid ""
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksikäsitteinen affiini muunnos, joka kuvaa kolme annettua pistettä (tai "
|
|
"kolmion) kolmeksi muuksi annetuksi pisteeksi (tai kolmioksi)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
msgstr "Yleinen projektiivinen kuvaus"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksikäsitteinen projektiivinen kuvaus, joka kuvaa neljä annettua pistettä "
|
|
"(tai nelikulmion) neljään muuhun pisteeseen (tai nelikulmioon)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
msgstr "Peilaa pisteen, suoran tai ympyrän mukaan"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
msgstr "Pisteen, suoran tai ympyrän käänteismuunnos suhteessa ympyrään"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
msgstr "Mitan siirto"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
msgstr "Siirtää janan tai kaaren mitan suoralle tai ympyrälle"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
msgstr "Siirrettävä jana"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
msgstr "Siirrettävä kaari"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
msgstr "Siirrä mitta tällä suoralla"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
msgstr "Siirrä mitta tähän ympyrään"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
msgstr "Aloita siirto ympyrän tästä pisteestä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
msgstr "Aloita siirto tästä suoran pisteestä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
msgstr "Aloita siirto tästä käyrän pisteestä"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Leikkaus"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
msgstr "Luo pisteet kahden objektin leikkauspisteisiin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän ympyrän kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän kartioleikkauksen kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän suoran kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän kuutiokäyrän kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän kaaren kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän monikulmion kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
msgstr "tämän ympyrän kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
msgstr "tämän kartioleikkauksen kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
msgid "with this Line"
|
|
msgstr "tämän suoran kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
msgstr "tämän kuutiokäyrän kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
msgstr "tämän kaaren kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
msgstr "tämän monikulmion kanssa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
msgstr "Muodosta tämän ja toisen pisteen keskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen piste, jonka mukaan haluat muodostaa keskipisteen..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
msgstr "Muodosta tämän ja toisen pisteen keskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Valitse toinen piste, jonka mukaan keskipiste muodostetaan..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen leikkaava objekti..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
msgstr "Valitse toinen leikkaava objekti..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangentti"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
msgstr "Käyrän tangenttisuora"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
msgstr "Tämän ympyrän tangetti"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
msgstr "Tämän kartioleikkauksen tangentti"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
msgstr "Tämän kaaren tangentti"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Tangentti tälle kolmannen asteen käyrälle"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
msgstr "Tämän kaaren tangetti"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
msgstr "Tämän pisteen tangentti"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
msgstr "Kaarevuuskeskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
msgstr "Käyrän oskuloivan ympyrän keskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
msgstr "Tämän kartioleikkauksen kaarevuuskeskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Tämän kuutiokäyrän kaarevuuskeskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
msgstr "Tämän käyrän kaarevuuskeskipiste"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
msgstr "Tämän pisteen kaarevuuskeskipiste"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
msgid "Which object?"
|
|
msgstr "Mikä kohde?"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta paikkaa, johon haluat sijoittaa uuden pisteen, tai käyrää, johon "
|
|
"haluat kiinnittää sen..."
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
msgstr "Merkitse tuloskentän sijainti."
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
msgstr "Makron nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
msgstr "<nimetön kohde>"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstissä on \"%n\" osaa, joille et ole valinnut arvoa. Ole hyvä ja poista "
|
|
"ne, tai valitse riittävä määrä argumentteja."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %1"
|
|
msgstr "argumentti %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
msgstr "Valitaan argumenttia %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Muuta kenttää"
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhtä valitsemistasi tulosobjekteista ei voida laskea annetuista objekteista. "
|
|
"Tästä johtuen Kig ei kykene laskemaan tätä makroa. Paina \"Takaisin\" ja "
|
|
"muodosta objektit oikeassa järjestyksessä..."
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhtä annetuista objekteista ei käytetä tulosobjektien laskennassa. Tämä "
|
|
"todennäköisesti tarkoittaa, että odotat Kigin tekevän jotain mahdotonta. "
|
|
"Tarkista makro ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
msgstr "Siirrä %1 objektia"
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
msgstr "Määritä piste uudelleen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
msgstr "Kig-kaavio"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objektia"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "&Muunna"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
msgid "T&est"
|
|
msgstr "&Testi"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
msgstr "M&uodosta"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
msgstr "Lisää te&kstikenttä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
msgstr "Aseta &väri"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
msgstr "Aseta kynän &leveys"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
msgstr "Aseta t&yyli"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
msgstr "Aseta koordinaatti&järjestelmä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Piilota"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Näytä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Siirrä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
msgstr "&Mukautettu väri"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
msgstr "Aseta &nimi..."
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nimi"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
msgstr "Aseta objektin nimi"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
msgstr "Aseta tämän objektin nimi:"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
msgstr "Muuta objektin väriä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
msgstr "Muuta objektin paksuutta"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
msgstr "Muuta pistetyyliä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Muuta objektityyliä"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
msgstr "Muokkaa skriptiä..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Vie..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletko varma, että haluat poistaa tämän makron?\n"
|
|
"Oletko varma, että haluat poistaa nämä %n makroa?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Oletko varma?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kigt|Kig-makrotiedostot\n"
|
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Export Types"
|
|
msgstr "Vie makroja"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid "Import Types"
|
|
msgstr "Tuo makroja"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut useampia kuin yhden makron. Voit muokata vain yhtä makroa "
|
|
"kerrallaan. Ole hyvä ja valitse vain makro, jota haluat muokata, ja yritä "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
msgstr "Useampi kuin yksi makro valittu"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
msgstr "Muodosta kulma tämän pisteen läpi"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse piste, jonka läpi kulman ensimmäisen puolisuoran tulisi kulkea..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
msgstr "Muodosta kulma tästä pisteestä"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
msgstr "Valitse piste, josta kulma muodostetaan..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi kulman toisen puolisuoran tulisi kulkea..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
msgstr "Aseta &koko"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
msgstr "Muuta kulman kokoa"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
msgstr "Muodosta tästä pisteestä alkava kaari"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kaaren alkupiste..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva kaari"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uuden kaaren tulee kulkea..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
msgstr "Muodosta tähän pisteeseen päättyvä kaari"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kaaren päätepiste..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
msgstr "Muodosta kaari tällä keskipisteellä"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kaaren keskipiste..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
msgstr "Muodosta kaari tällä kulmalla"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kaaren kulma..."
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
msgid "Test Result"
|
|
msgstr "Testin tulos"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
msgstr "Valitse käyrä..."
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
msgstr "Valitse piste kaarella..."
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Pinta-ala"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
msgid "Circumference"
|
|
msgstr "Ympärysmitta"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Säde"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Karteesinen yhtälö laajennettuna"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Karteesinen yhtälö"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
msgstr "Polaarinen yhtälö"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
msgstr "rho = %1 [keskitetty kohtaan %2]"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "ympyrä"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
msgstr "Valitse tämä ympyrä"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
msgstr "Valitse ympyrä %1"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
msgstr "Poista ympyrä"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
msgstr "Lisää ympyrä"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
msgstr "Siirrä ympyrää"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
msgstr "Kiinnitä tähän ympyrään"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
msgstr "Näytä ympyrä"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
msgstr "Piilota ympyrä"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva ympyrä"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
msgstr "Muodosta ympyrä, jolla on tämä keskipiste"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
msgstr "Aseta uuden ympyrän keskipiste..."
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi ympyrä kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
msgstr "Kartioleikkauksen tyyppi"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
msgid "First Focus"
|
|
msgstr "Ensimmäinen polttopiste"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
msgstr "Toinen polttopiste"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipsi"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
msgstr "Hyperbeli"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
msgid "Parabola"
|
|
msgstr "Paraabeli"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centered at %4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [keskitetty kohtaan %4]"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
msgid "conic"
|
|
msgstr "kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
msgstr "Valitse tämä kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
msgstr "Valitse kartioleikkaus %1"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
msgstr "Poista kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
msgstr "Lisää kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
msgstr "Siirrä kartioleikkausta"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
msgstr "Kiinnitä tähän kartioleikkaukseen"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
msgstr "Näytä kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
msgstr "Piilota kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva kartioleikkaus"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi kartioleikkaus kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
msgstr "Muodosta kartioleikkaus tällä asymptootilla"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen ensimmäinen asymptootti..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen toinen asymptootti..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
msgstr "Muodosta ellipsi tällä polttopisteellä"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Valitse uuden ellipsin ensimmäinen polttopiste..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Valitse uuden ellipsin toinen polttopiste..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva ellipsi"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi ellipsi kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
msgstr "Muodosta hyperbeli tällä polttopisteellä"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Valitse uuden hyperbelin ensimmäinen polttopiste..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Valitse uuden hyperbelin toinen polttopiste..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva hyperbeli"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi hyperbeli kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
msgstr "Muodosta kartioleikkaus tällä johtosuoralla"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen johtosuora..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
msgstr "Muodosta kartioleikkaus tällä polttopisteellä"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen polttopiste..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva paraabeli"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi paraabeli kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
msgstr "Muodosta polaarinen piste suhteessa tähän kartioleikkaukseen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kartioleikkaus, johon suhteessa haluat muodostaa polaarisen pisteen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
msgstr "Muodosta tämän suoran polaarinen piste"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
msgstr "Valitse suora, josta haluat muodostaa polaarisen pisteen..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
msgstr "Muodosta polaarinen suora tämän kartioleikkauksen suhteen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen polaarinen suora"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen johtosuora"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
msgstr "Valitse kartioleikkaus, jolle haluat muodostaa johtosuoran..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
msgstr "Muodosta paraabeli tällä johtosuoralla"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
msgstr "Valitse uuden paraabelin johtosuora..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
msgstr "Muodosta paraabeli tällä polttopisteellä"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
msgstr "Valitse uuden paraabelin polttopiste..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen asymptootit"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
msgstr "Valitse kartioleikkaus, jonka asymptootit haluat muodostaa..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen juurisuorat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
"radical line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen kahdesta kartioleikkauksesta, joille haluat muodostaa "
|
|
"juurisuorat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse toinen kahdesta kartioleikkauksesta, joille haluat muodostaa "
|
|
"juurisuorat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
msgstr "Vaihda juurisuorat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
msgstr "kolmannen asteen käyrä"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
msgstr "Valitse tämä kolmannen asteen käyrä"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
msgstr "Valitse kolmannen asteen käyrä %1"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Poista kolmannen asteen käyrä"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Lisää kolmannen asteen käyrä"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Siirrä kolmannen asteen käyrää"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
msgstr "Liitä tähän kolmannen asteen käyrään"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Näytä kolmannen asteen käyrä"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Piilota kolmannen asteen käyrä"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
msgstr "Muodosta kuutiokäyrä tämän pisteen läpi"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi kuutiokäyrä kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
msgid "curve"
|
|
msgstr "käyrä"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
msgstr "Valitse tämä käyrä"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
msgstr "Valitse käyrä %1"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
msgstr "Poista käyrä"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
msgstr "Lisää käyrä"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
msgstr "Siirrä käyrää"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
msgstr "Liitä tähän käyrään"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
msgstr "Näytä käyrä"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
msgstr "Piilota käyrä"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän suoran kanssa"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän kartioleikkauksen kanssa"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
msgstr "Ennestään laskettu leikkauspiste"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän kuutiokäyrän kanssa"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän ympyrän kanssa"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
msgstr "Leikkaa tämän kaaren kanssa"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
msgstr "Käännä tämän ympyrän suhteen"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
msgstr "Valitse ympyrä, jota vasten käänteismuunnos tehdään..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen käänteismuunnos"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
msgstr "Valitse piste, josta lasketaan käänteismuunnos..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
msgstr "Muodosta tämän suoran käänteismuunnos"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
msgstr "Valitse suora, jonka suhteen käänteismuunnos"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
msgstr "Muodosta tämän segmentin käänteismuunnos"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
msgstr "Valitse segmentti, josta lasketaan käänteismuunnos..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
msgstr "Muodosta tämän ympyrän käänteismuunnos"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
msgstr "Valitse ympyrä, josta tehdään käänteismuunnos..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
msgstr "Muodosta tämän kaaren käänteismuunnos"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
msgstr "Valitse kaari, josta tehdään käänteismuunnos..."
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Tangentin kulmakerroin"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Yhtälö"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Pituus"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
msgid "First End Point"
|
|
msgstr "Ensimmäinen päätepiste"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
msgstr "Toinen päätepiste"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
msgstr "Valitse suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
msgid "Select this line"
|
|
msgstr "Valitse tämä suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
msgstr "Valitse suora %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
msgstr "Poista suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Lisää suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
msgstr "Siirrä suoraa"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
msgstr "Liitä tähän suoraan"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
msgstr "Näytä suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
msgstr "Piilota suora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
msgid "segment"
|
|
msgstr "jana"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
msgstr "Valitse tämä jana"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
msgstr "Valitse jana %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
msgstr "Poista jana"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
msgstr "Lisää jana"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
msgstr "Siirrä janaa"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
msgstr "Liitä tähän janaan"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
msgstr "Näytä jana"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
msgstr "Piilota jana"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
msgid "half-line"
|
|
msgstr "puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
msgstr "Valitse tämä puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
msgstr "Valitse puolisuora %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
msgstr "Poista puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
msgstr "Lisää puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
msgstr "Siirrä puolisuoraa"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
msgstr "Liitä tähän puolisuoraan"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
msgstr "Näytä puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
msgstr "Piilota puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
msgstr "Muodosta tästä pisteestä lähtevä jana"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
msgstr "Valitse uuden janan alkupiste..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
msgstr "Muodosta tähän pisteeseen päättyvä jana"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
msgstr "Valitse uuden janan päätepiste..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
msgstr "Muodosta suora tämän pisteen läpi"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi suora kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Valitse toinen piste, jonka läpi suora kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
msgstr "Muodosta tästä pisteestä alkava puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
msgstr "Valitse uuden puolisuoran alkupiste..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi puolisuora kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
msgstr "Modosta tämän suoran kanssa yhdensuuntainen suora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
msgstr "Valitse uuden suoran kanssa yhdensuuntainen suora..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva yhdensuuntainen suora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi suora kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
msgstr "Muodosta tämän suoran kanssa kohtisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
msgstr "Valitse uuden suoran kanssa kohtisuora suora..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva kohtisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
msgstr "Aseta &pituus..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
msgstr "Aseta janan pituus"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
msgstr "Valitse uusi pituus: "
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Muuta janan pituutta"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
msgstr "Muodosta tämän vektorin mukainen suora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
msgstr "Valitse uuden suoran suuntainen vektori..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
msgstr "Muodosta tämän vektorin mukainen puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
msgstr "Valitse uuden puolisuoran suuntainen vektori..."
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
msgid "locus"
|
|
msgstr "ura"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
msgstr "Valitse tämä ura"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
msgstr "Valitse ura %1"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
msgstr "Poista ura"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
msgstr "Lisää ura"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
msgstr "Siirrä uraa"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
msgstr "Liitä tähän uraan"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
msgstr "Näytä ura"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
msgstr "Piilota ura"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Objektityyppi"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekti"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
msgid "Select this object"
|
|
msgstr "Valitse tämä objekti"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
msgstr "Valitse objekti %1"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
msgstr "Poista objekti"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
msgid "Add an object"
|
|
msgstr "Lisää objekti"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Siirrä objektia"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
msgstr "Liitä tähän objektiin"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
msgid "Show an object"
|
|
msgstr "Näytä objekti"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
msgstr "Piilota objekti"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
msgstr "Kulma radiaaneina"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
msgstr "Kulma asteina"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Keskipiste"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
msgid "X length"
|
|
msgstr "X-pituus"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
msgid "Y length"
|
|
msgstr "Y-pituus"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
msgstr "Vastavektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
msgstr "Sektorin pinta"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
msgstr "Kaaren pituus"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
msgstr "Valitse tämä kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
msgstr "Valitse kulma %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
msgstr "Poista kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
msgstr "Lisää kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
msgstr "Siirrä kulmaa"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
msgstr "Liitä tähän kulmaan"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
msgstr "Näytä kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
msgstr "Piilota kulma"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "vektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
msgstr "Valitse tämä vektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
msgstr "Valitse vektori %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
msgstr "Poista vektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
msgstr "Lisää vektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
msgstr "Siirrä vektoria"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
msgstr "Liitä tähän vektoriin"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
msgstr "Näytä vektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
msgstr "Piilota vektori"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "kaari"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
msgstr "Valitse tämä kaari"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
msgstr "Valitse kaari %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
msgstr "Poista kaari"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
msgstr "Lisää kaari"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
msgstr "Siirrä kaarta"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
msgstr "Liitä tähän kaareen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
msgstr "Näytä kaari"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
msgstr "Piilota kaari"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Koordinaatti"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X-koordinaatti"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y-koordinaatti"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "piste"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
msgid "Select this point"
|
|
msgstr "Valitse tämä piste"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
msgstr "Valitse piste %1"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
msgstr "Poista piste"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
msgstr "Lisää piste"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
msgstr "Siirrä pistettä"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
msgstr "Liitä tähän pisteeseen"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
msgstr "Näytä piste"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
msgstr "Piilota piste"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
msgstr "Muodosta tämän ja toisen pisteen keskipiste"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen kahdesta pisteesta, joille haluat muodostaa "
|
|
"keskipisteen..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse toinen kahdesta pisteesta, joille haluat muodostaa keskipisteen..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
msgstr "Aseta &koordinaatti..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
msgid "Redefine"
|
|
msgstr "Määrittele uudelleen"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
msgstr "Aseta ¶metri..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
msgstr "Aseta koordinaatti"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
msgstr "Anna uusi koordinaatti."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
msgstr "Aseta pisteen parametri"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
msgstr "Valitse uusi parametri: "
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
msgstr "Muuta rajoitetun pisteen parametria"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
msgstr "Valitse ympyrä, johon mitta siirretään..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
msgstr "Valitse piste ympyrällä..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
msgstr "Valitse ympyrälle siirrettävä suora..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
msgstr "Sivujen lukumäärä"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Kehä"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
msgstr "Kärkipisteiden massakeskipiste"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
msgstr "Kierrosluku"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
msgid "polygon"
|
|
msgstr "monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
msgstr "Valitse tämä monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
msgstr "Valitse monikulmio %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
msgstr "Poista monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
msgstr "Lisää monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
msgstr "Siirrä monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
msgstr "Liitä tähän monikulmioon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
msgstr "Näytä monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
msgstr "Piilota monikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
msgstr "Valitse tämä kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
msgstr "Valitse kolmio %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
msgstr "Poista kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
msgstr "Lisää kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
msgstr "Siirrä kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
msgstr "Liitä tähän kolmioon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
msgstr "Näytä kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
msgstr "Piilota kolmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
msgstr "nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
msgstr "Valitse tämä nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
msgstr "Valitse nelikulmio %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Poista nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Lisää nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Siirrä nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
msgstr "Liitä tähän nelikulmioon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Näytä nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Piilota nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
msgstr "Muodosta kolmio tällä kärkipisteellä"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
msgstr "Valitse uuden kolmion kärkipiste..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
msgstr "Leikkaa tämä monikulmio suoralla"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
msgstr "Valitse monikulmio, jonka haluat leikata suoralla..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
msgstr "Muodosta tämän monikulmion kärkipisteet"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
msgstr "Valitse monikulmio, jolle haluat luoda kärkipisteet..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
msgstr "Muodosta tämän monikulmion sivut"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
msgstr "Valitse monikulmio, jolle haluat muodostaa sivut..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
msgstr "Muodosta tämän monikulmion konveksinen verho"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
msgstr "Valitse monikulmio, jolle haluat muodostaa konveksinen verho..."
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
msgstr "Projisoi tämä piste ympyrälle"
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka läpi tangentti kulkee..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
msgstr "Onko tämä suora yhdensuuntainen?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen kahdesta mahdollisesti yhdensuuntaisesta suorasta..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
msgstr "Yhdensuuntainen tämän suoran kanssa?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Valitse toinen kahdesta mahdollisesti yhdensuuntaisesta suorasta..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
msgstr "Nämä suorat ovat yhdensuuntaiset."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
msgstr "Nämä suorat eivät ole yhdensuuntaiset."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
msgstr "Onko tämä suora kohtisuora?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen kahdesta mahdollisesti kohtisuorasta suorasta..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
msgstr "Kohtisuora tämän suoran kanssa?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Valitse toinen kahdesta mahdollisesti kohtisuorasta suorasta..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
msgstr "Nämä suorat ovat kohtisuorassa."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
msgstr "Nämä suorat eivät kohtisuorassa."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
msgstr "Selvitä onko tämä piste samalla suoralla"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen kolmesta mahdollisesti samalla suoralla olevasta "
|
|
"pisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
msgid "and this second point"
|
|
msgstr "ja tämä toinen piste"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse toinen kolmesta mahdollisesti samalla suoralla olevasta pisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
msgid "with this third point"
|
|
msgstr "tämän kolmannen pisteen kanssa"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse viimeinen kolmesta mahdollisesti samalla suoralla olevasta "
|
|
"pisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
msgstr "Nämä pisteet ovat samalla suoralla."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
msgstr "Nämä pisteet eivät ole samalla suoralla."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
msgstr "Selvitä onko tämä piste käyrällä"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
msgstr "Valitse piste jonka haluat selvittää..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
msgstr "Selvitä onko piste tällä käyrällä"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
msgstr "Valitse käyrä, jolla piste saattaisi olla..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
msgstr "Tämä käyrä sisältää annetun pisteen."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
msgstr "Tämä käyrä ei sisällä annettua pistettä."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
msgstr "Selvitä onko tämä piste monikulmiolla"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
msgstr "Selvitä onko piste tällä monikulmiolla"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
msgstr "Valitse monikulmio, jolla piste saattaisi olla..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
msgstr "Tämä monikulmio sisältää annetun pisteen."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
msgstr "Tämä monikulmio ei sisällä annettua pistettä."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
msgstr "Selvitä onko tämä monikulmio konveksi"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
msgstr "Valitse monikulmio jonka konveksisuuden haluat selvittää..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
msgstr "Tämä monikulmio on konveksi."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
msgstr "Tämä käyrä ei ole konveksi."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
msgstr "Selvitä onko tällä pisteellä sama etäisyys"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse piste, joka saattaa olla samalla etäisyydellä kahdesta muusta "
|
|
"pisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
msgid "from this point"
|
|
msgstr "tästä pisteestä"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen kahdesta muusta pisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
msgstr "ja tästä toisesta pisteestä"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
msgstr "Valitse toinen kahdesta muusta pisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
msgstr "Kaksi etäisyyttä ovat samat."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
msgstr "Kaksi etäisyyttä eivät ole samat."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
msgstr "Selvitä onko tämä vektori yhtä suuri kuin toinen vektori"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen kahdesta mahdollisesti yhtä suuresta vektorista..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
msgstr "Selvitä onko tämä vektori yhtä suuri kuin toinen vektori"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Valitse toinen kahdesta mahdollisesti yhtä suuresta vektorista..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
msgstr "Kaksi vektoria ovat samat."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
msgstr "Kaksi vektoria eivät ole samat."
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "kenttä"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
msgid "Select this label"
|
|
msgstr "Valitse tämä kenttä"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
msgstr "Valitse kenttä %1"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
msgstr "Poista kenttä"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
msgstr "Lisää kenttä"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
msgstr "Siirrä kenttää"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
msgstr "Liitä tähän kenttään"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
msgstr "Näytä kenttä"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
msgstr "Piilota kenttä"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Kopioi teksti"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
msgstr "&Vaihda kehys"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
msgstr "&Määrittele uudelleen..."
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
msgstr "Vaihda kentän kehys"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
msgstr "Siirrä tätä objektia"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
msgstr "Valitse siirrettävä objekti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
msgstr "Siirrä tämän vektorin verran"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
msgstr "Valitse vektori jonka mukaan siirretään..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
msgstr "Peilaa tämä objekti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
msgstr "Valitse peilattava objekti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
msgstr "Peilaa tämän pisteen mukaan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka suhteen peilaus tehdään..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
msgstr "Peilaa tämän suoran mukaan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
msgstr "Valitse suora, jonka suhteen peilaus tehdään"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
msgstr "Kierrä tätä objektia"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
msgstr "Valitse kierrettävä objekti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
msgstr "Kierrä tämän pisteen ympäri"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
msgstr "Valitse kierron keskipiste..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
msgstr "Kierrä tämän kulman verran"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
msgstr "Valitse kierron kulma..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
msgstr "Skaalaa tätä objektia"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
msgstr "Valitse skaalattava objekti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
msgstr "Skaalaa tämän keskipisteen mukaan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
msgstr "Valitse skaalauksen keskipiste..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
msgstr "Skaalaa tämän janan pituuden mukaan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
msgstr "Skaalaa tämän segmentin pituus..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kahdesta janasta ensimmäinen, jonka pituus määrää "
|
|
"skaalauskertoimen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
msgstr "...tähän toisen janan pituuteen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kahdesta janasta toinen, jonka pituus määrää skaalauskertoimen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
msgstr "Valitse skaalattava objekti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
msgstr "Skaalaa tälle suoralle"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
msgstr "Valitse suora jolle skaalataan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kahdesta janasta ensimmäinen, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
msgstr "...tämän janan pituuteen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Valitse kahdesta janasta toinen, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
msgstr "Kierrä tätä objektia projektiivisesti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
msgstr "Valitse projektiivisesti kierrettävä objekti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
msgstr "Kierrä tätä puolisuoraa projektiivisesti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
"the object"
|
|
msgstr "Valitse objektiin sovellettavan projektiivisen kierron puolisuora"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
msgstr "Kierrä tätä kulmaa projektiivisesti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr "Valitse objektiin sovellettavan projektiivisen kierron kulma"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
msgstr "Tämän objektin harmoninen homologia"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
msgstr "Valitse muunnettava objekti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
msgstr "Harmoninen homologia tällä keskipisteellä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Valitse harmonisen homologian keskipiste..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
msgstr "Harmoninen homologia tällä akselille"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Valitse harmonisen homologian akseli..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
msgstr "Tämän objektin affiini muunnos"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
msgstr "Kuvaa tämä kolmio"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
msgstr "Valitse kolmio, joka pitäisi muuntaa annetuksi kolmioksi..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
msgstr "tälle toiselle kolmiolle"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
msgid ""
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
"triangle..."
|
|
msgstr "Valitse kolmio, joka on ensimmäisen kolmion affiininen kuvaus..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
msgstr "Ensimmäinen kolmesta alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen affiinin muunnoksen kolmesta alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
msgstr "Toinen kolmesta alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Valitse toinen affiinin muunnoksen kolmesta alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
msgstr "Kolmas kolmesta alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Valitse kolmas affiinin muunnoksen kolmesta alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
msgstr "Ensimmäisen pisteen kuvauspiste"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen affiinin muunnoksen kolmesta päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
msgstr "Toisen pisteen kuvauspiste"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Valitse toinen affiinin muunnoksen kolmesta päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
msgstr "Kolmannen pisteen kuvauspiste"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Valitse kolmas affiinin muunnoksen kolmesta päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
msgstr "Tämän objektin yleinen projektiivinen muunnos"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
msgstr "Kuvaa tämä nelikulmio"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
"quadrilateral..."
|
|
msgstr "Valitse nelikulmio, joka pitäisi muuntaa annetuksi nelikulmioksi..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
msgstr "tähän toiseen nelikulmioon"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse nelikulmio, joka on projektiivisen transformaation kuva "
|
|
"ensimmäiselle nelikulmiolle..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
msgstr "Ensimmäinen neljästä alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
msgstr "Toinen neljästä alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse toinen yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
msgstr "Kolmas neljästä alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse kolmas yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
msgstr "Neljäs neljästä alkupisteestä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
msgid ""
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse neljäs yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse ensimmäinen yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse toinen yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse kolmas yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
msgstr "Neljännen pisteen muunnettu paikka"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Valitse neljäs yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
msgstr "Luo varjo tälle objektille"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
msgstr "Valitse objekti, jonka varjon haluat muodostaa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
msgstr "Luo tämän valonlähteen muodostama varjo"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
msgstr "Valitse valonlähde, josta varjon tulisi muodostua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
msgstr "Luo varjo tämän suoran esittämälle horisontille"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
msgstr "Valitse varjolle horisontti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
msgstr "Muunna tämä objekti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
msgstr "Muunna käyttäen tätä muunnosta"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta tähän objektiin"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta käyttäen tätä keskipistettä"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
msgstr "Valitse yhdenmuotoisuuskuvauksen keskipiste..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta tästä pisteestä toiseen pisteeseen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
msgstr "Valitse piste, jonka yhdenmuotoisuuskuvaus kuvaa toiseen pisteeseen..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta tähän pisteeseen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse piste, johon yhdenmuotoisuuskuvaus kuvaa ensimmäisen pisteen..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
msgstr "Muodosta vektori tästä pisteestä"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
msgstr "Valitse uuden vektorin alkupiste..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
msgstr "Muodosta vektori tähän pisteeseen"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
msgstr "Valitse uuden vektorin loppupiste..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
msgstr "Muodosta tämän ja toisen vektorin summa."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen kahdesta vektorista, joiden summan haluat muodostaa..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
msgstr "Muodosta tämän ja annetun toisen vektorin summa."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr "Valitse toinen kahdesta vektorista, joiden summan haluat muodostaa..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
msgstr "Muodosta vektorien summa alkaen tästä pisteestä."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
msgstr "Valitse piste, johon summavektori muodostetaan..."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
msgstr "Anna nyt koodi:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
msgstr "Anna nyt Python-koodi:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
"arg%1"
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-tulkki sieppasi ohjelman suorituksen aikana ilmenneen poikkeuksen. "
|
|
"Ole hyvä ja korjaa ohjelma ja napsauta \"Valmis\"-painiketta uudelleen."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-tulkki tulosti seuraavan virhetulosteen:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmassasi vaikuttaa olevan virhe. Python-tulkki ei ilmoittanut virheitä, "
|
|
"mutta ohjelmasi ei luo kelvollisia objekteja. Korjaa ohjelmaa ja napsauta "
|
|
"Valmis-painiketta uudelleen."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
"Edit Script"
|
|
msgstr "Muokkaa skriptiä"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
msgstr "Muokkaa Python-skriptiä"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-tulkki kohtasi virheen suorittaessaan skriptiäsi. Ole hyvä ja korjaa "
|
|
"skripti."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriptissäsi vaikuttaa olevan virhe. Python-tulkki ei ilmoittanut virheitä, "
|
|
"mutta ohjelmasi ei luo kelvollisia objekteja. Ole hyvä ja korjaa skriptisi."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
msgstr "Ympyrä keskustan && tangentin mukaan"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ympyrä, joka on muodostettu sen keskipisteen ja annettun janan muodostaman "
|
|
"tangentin mukaan"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
msgstr "Muodosta tämän janan tangenttina oleva ympyrä"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
msgstr "Valitse jana, joka toimii uuden ympyrän tangenttina..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
msgstr "Ympyrä pisteen && janan mukaan (halkaisijana)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ympyrä, joka on määritelty sen keskipisteen ja säteen mukaisen janan "
|
|
"pituuden mukaan"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Muodosta ympyrä, jonka säde on tämän janan pituinen"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrittelee uuden ympyrän säteen..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
msgstr "Ympyrä pisteen && janan mukaan (säteenä)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ympyrä, joka on määritelty sen keskipisteen ja säteen mukaisen janan "
|
|
"pituuden mukaan"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Muodosta ympyrä, jonka säde on tämän janan pituinen"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrittelee uuden ympyrän säteen..."
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
msgstr "Tasasivuinen kolmio"
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
msgstr "Tasasivuinen kolmio annettuine kaksine sivuineen"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
msgid "Evolute"
|
|
msgstr "Evoluutio"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
msgstr "Kaaren keskipisteiden ura"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
msgstr "Tämän kaaren keskipisteiden ura"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
msgstr "Oskuloiva ympyrä"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
msgstr "Käyrän oskuloiva ympyrä pisteessä"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
msgstr "Oskuloi tämän käyrän ympyrä"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
msgstr "Tämän pisteen oskuloiva ympyrä"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
msgstr "Valitse piste..."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
msgstr "Janan akseli"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
msgstr "Annetun janan keskipisteen läpi kulkeva kohtisuora suora."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
msgstr "Muodosta tämän janan akseli"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
msgstr "Valitse jana, josta haluat piirtää akselin..."
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Neliö"
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
msgstr "Neliö annetuilla kahdella vierekkäisellä sivulla"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
msgstr "Vektorierotus"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
msgstr "Muodosta kahden vektorin vektorierotus."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
msgstr "Muodosta tämän ja annetun toisen vektorin erotus."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ensimmäinen kahdesta vektorista, joiden erotuksen haluat muodostaa..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
msgstr "Muodosta annetun toisen ja tämän vektorin erotus."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse toinen kahdesta vektorista, joiden erotuksen haluat muodostaa..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
msgstr "Muodosta vektorien erotus alkaen tästä pisteestä."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
msgstr "Valitse piste, johon erotusvektori muodostetaan..."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
msgstr "Dr. Geo -suodatin"
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
"Please select which to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu Dr. Geo -tiedosto sisältää useampia kaavioita.\n"
|
|
"Valitse tuotava kaavio:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Kuvatarkkuus"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " kuvapistettä"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "&Säilytä muoto"
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Näytä ylimääräinen kehys"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Objektit"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points"
|
|
msgstr "P&isteet"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "&Suorat"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
msgstr "&Ympyrät ja kaaret"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
msgstr "&Monikulmiot"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
msgstr "&Vektorit ja janat"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
msgstr "Kartioleikkaukset ja kuutiokäyrät"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Conics"
|
|
msgstr "Lisää kartioleikkauksia"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
msgstr "K&olmannen asteen käyrät"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Angles"
|
|
msgstr "Kulm&at"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
msgstr "&Muunnokset"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
msgstr "&Differentiaaligeometria"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ests"
|
|
msgstr "T&estit"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "M&uut"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "Ma&krot"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Suorat"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
msgstr "Vektorit && janat"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
msgstr "Ympyrät && kaaret"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conics"
|
|
msgstr "Kartioleikkaukset"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Kulmat"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Muunnokset"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testit"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
msgstr "Muut objektit"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
msgstr "Muokkaa makroa"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
"type."
|
|
msgstr "Tästä voit muuttaa makron nimeä, kuvausta ja kuvaketta."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
msgstr "Tästä voit muuttaa nykyisen makrotyypin nimeä."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
"type will have no description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voit muokata nykyisen makrotyypin kuvausta. Tämä kenttä on "
|
|
"lisäominaisuus, voit jättää sen tyhjäksi: Jos jätät tyhjäksi, silloin "
|
|
"makrotyypillä ei ole kuvausta."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
msgstr "Käytä tätä painiketta vaihtaaksesi nykyisen makrotyypin kuvakke."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
msgstr "Määrittele uusi makro:"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
msgstr "Annetut objektit"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse parametreina toimivat \"annetut\" objektit uudelle makrollesi ja "
|
|
"paina \"Seuraava\"."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final Object"
|
|
msgstr "Lopullinen objekti"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
msgstr "Valitse lopullinen kohde/kohteet uudelle makrollesi."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
msgstr "Anna uudelle makrollesi nimi ja kuvaus."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
msgstr "Määrittele tekstikenttä"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
msgstr "Anna kentän teksti"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita tekstikentän teksti tähän ja paina \"Seuraava\".\n"
|
|
"Jos haluat käyttää kentässä muuttujia, kirjoita %1, %2, ... haluamiisi "
|
|
"kohtiin (esim. \"Tämä jana on %1 yksikköä pitkä.\")."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
msgstr "Näytä teksti kehyksessä"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
msgstr "Argumenttien valinta"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
"are done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tarvitsemasi argumentit. Napsauta kutakin argumenttia vuorotellen,"
|
|
"valitse argumentille objekti Kig-ikkunasta ja objektin jokin ominaisuus. "
|
|
"Valitse lopuksi \"Valmis\"..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
msgstr "Makrojen hallinta"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
"and to files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä ikkunassa voit hallita makroja; voit poistaa niitä ja ladata tai "
|
|
"tallentaa niitä tiedostoista tai tiedostoihin..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Kuvake"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
msgstr "Valitse makrot..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
"export and import them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on luettelo nykyisistä makrotyypeistä... Voit valita, muokata, poistaa, "
|
|
"viedä ja tuoda niitä..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tyyppiä."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
msgstr "Poista kaikki valitut tyypit luetelosta."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Vie..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
msgstr "Vie kaikki valitut tyypit tiedostoon."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Tuo..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
msgstr "Tuo makrot, jotka sisältyvät yhteen tai useampaan tiedostoon."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Uusi komentosarja"
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse (mahdolliset) argumenttiobjektit\n"
|
|
"Kig-ikkunassa ja paina \"Seuraava\"."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Kirjoita komentosarjan lähdekoodi"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ponnahdusvalikot, joihin pääset napsauttamalla objektia\n"
|
|
"oikealla hiiripainikkeella tai tyhjää tilaa piirrosalueella, ovat eräs\n"
|
|
"Kigin käyttökelpoisimmista työkaluista. Niiden avulla voit määrittää\n"
|
|
"objektien nimiä, muuttaa niiden värejä ja viivatyylejä ja tehdä monia\n"
|
|
"muita asioita.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
"simply\n"
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit määritellä uusia pisteitä käyttämättä valikkoa tai työkaluriviä,\n"
|
|
"yksinkertaisesti napsauttamalla <em>keskimmäisellä hiiripainikkeella</em>\n"
|
|
"jossain kohtaa Kig-kaaviota.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig kykenee avaamaan useita tiedostomuotoja: sen tiedostoja (<code>.kig</"
|
|
"code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em>-tiedostoja, <em>KSeg</em>-tiedostoja ja osittain <em>Dr. Geo</"
|
|
"em>-\n"
|
|
"ja <em>Cabri™</em>-tiedostoja.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
"use\n"
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kigissä on yli 40 objektityyppiä ja 10 muunnosta, joita voit käyttää "
|
|
"omissa\n"
|
|
"kaavioissasi: avaa <em>Objektit</em>-valikko saadaksesi niistä luettelon.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
"two\n"
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
"the\n"
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit käyttää valittuja objekteja aloittaessasi objektin luonnin,\n"
|
|
"joka tarvitsee valitut objektit argumenteikseen. Esimerkiksi, jos sinulla on "
|
|
"kaksi\n"
|
|
"valittua pistettä, voit valita <em>Aloita->Ympyrä kolmen pisteen mukaan</"
|
|
"em>\n"
|
|
"ponnahdusvalikosta aloittaaksesi ympyrän luonnin kolmesta pisteestä.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig voi laajentaa sen objekteja ulkoisilla makroilla. Voit löytää "
|
|
"muutaman\n"
|
|
"kiinnostavan makron Kigin kotisivulta:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
"any\n"
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
"the\n"
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
"which\n"
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos hiiren alla on useampi kohde ja haluat valita jonkun\n"
|
|
"niistä, voit napsauttaa <em>hiiren vasemmalla painikkeella</em> samaan "
|
|
"aikaan kun pidät\n"
|
|
"<em>Shift</em>-näppäintä alaspainettuna saadaksesi luettelon hiiren alla "
|
|
"olevista kohteista.\n"
|
|
"Voit valita niistä haluamasi.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "SVG-asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Poista objektit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa..."
|