You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
432 lines
11 KiB
432 lines
11 KiB
# translation of kcmcss.po to Galician
|
|
# Galician translation of kcmcss.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
|
|
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
|
|
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
|
|
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
|
|
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
|
|
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
|
|
"design."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Follas de Estilo de Konqueror</h1>Este módulo permite aplicar as súas "
|
|
"configuracións de cor e fontes a konqueror empregando follas de estilo "
|
|
"(Css). Pode especificar opcións ou aplicar as súas propias follas de estilo."
|
|
"<br> Note que estas preferencias terán sempre preferencia ante as opcións "
|
|
"proporcionadas polo autor do sitio. Isto pode ser bo para páxinas mal feitas "
|
|
"ou poco claras."
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
|
|
"on cascading style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Follas de Estilo</b><p>Mire http://www.w3.org/Style/CSS para máis "
|
|
"información sobre as follas de estilo.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "Follas de Estilo"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
|
|
"render style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Follas de Estilo</b><p>Empregue esta casilla para determinar cómo debe "
|
|
"Konqueror interpreta-las follas de estilo.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
msgstr "Empregar folla de estilo por &defecto"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Empregar folla de estilo por defecto</b><p>Escolla esta opción para "
|
|
"empregar a folla de estilo por defecto.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
msgstr "Empregar Follas de Estilo definidas por &usuario"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
|
|
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
|
|
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
|
|
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
|
|
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
|
|
"style sheets).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Empregar follas de estilo definidas polo usuario</b><p> Se esta caixa "
|
|
"está activada, konqueror tentará cargar unha folla de estilo definida na "
|
|
"localización de embaixo. A folla de estilo permite sobrescribir "
|
|
"completamente cómo as páxinas deben ser interpretadas no explorador. O "
|
|
"ficheiro especificado debe conter unha folla de estilo válida (mire http://"
|
|
"www.w3.org/style/css para máis información).</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
msgstr "Empregar folla de estilo de ace&sibilidade"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
|
|
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
|
|
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
|
|
"your desired options.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Empregar folla de estilo de accesibilidade </b><p>Ao escoller esta opción "
|
|
"a fonte, o tamaño de fonte e a cor da fonte poderán ser definidos nuns "
|
|
"cantos clics. Simplemente diríxase ao diálgo Personalizar... e escolla as "
|
|
"opcións desexadas.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
msgstr "Personal&izar..."
|
|
|
|
#: csscustom.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
msgstr "Tama&ño da fonte base:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
msgstr "&Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
|
|
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
|
|
"displayed in the same size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos</b><p>Escolla esta opción "
|
|
"para sobrescribi-los tamaños das fontes en favor do tamaño da fonte base. "
|
|
"Tódalas fontes serán amosadas no mesmo tamaño.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imaxes"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
msgstr "<b>Imaxes</b><p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
msgstr "&Ocultar Imaxes"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
|
|
"images.</p>"
|
|
msgstr "<b>Ocultar imaxes</b><p>Prevén a Konqueror de cargar imaxes.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
msgstr "Ocultar imaxes de fondo"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
|
|
"Konqueror from loading background images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ocultar imaxes de fondo</b><p>Prevén a Konqueror de cargar imaxes de "
|
|
"fondo.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Familia de Fontes"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
|
|
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
|
|
"the above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Familia de Fontes</b><p>Unha familia de fontes é un grupo de fontes que "
|
|
"se asemellan, con membros coma negriña, itálica, ou calqueira número dos de "
|
|
"enriba.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
msgstr "Fa&milia base:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
msgstr "<p>Familia de fontes seleccionada actualmente</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
msgstr "Emprega-la misma familia para tódolos textos"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
|
|
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Emprega-la misma familia para tódolos textos</b>Escolla esta opción para "
|
|
"sobrescribir as fontes personalizadas en favor das fontes base.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Previsualización"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
|
|
"in action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Previsualización</b><p>Prema este botón para ve-las seleccións feitas en "
|
|
"acción.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
msgstr "&Negro no blanco"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
msgstr "<b>Negro no Blanco</b><p>Isto é o que normalmente vostede ve.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&White on black"
|
|
msgstr "&Blanco en negro"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Blanco en Negro</b><p>Isto é configuración de cor clásica invertida.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
msgstr "Pers&onalizado"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
|
|
"font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Personalizado</b><p>Escolla esta opción para definir unha cor "
|
|
"personalizada para a fonte por defecto.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
|
|
"drawn in.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cor do primeiro plano</b><p>A cor do primeiro plano é cor do texto.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Primeiro Plano:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
|
|
"default background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fondo</b><p>A opción de escoller un fondo por defecto personalizado.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "Fo&ndo:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
|
|
"text by default. A background image will override this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fondo</b><p>Cor amosada detrás do texto por defecto. Unha imaxe de fondo "
|
|
"sobrescribiría este valor.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
msgstr "Usa-la mesma cor para todo o texto"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
|
|
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa-la mesma cor para todo o texto</b><p>Escolla esta opción para aplicar "
|
|
"unha cor escollida a tódalas fontes independentemente da folla de estilo.</p>"
|
|
|
|
#: preview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: preview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
|
|
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
|
|
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Cabeceira 1</h1><br/>\n"
|
|
"<h2>Cabeceira 2</h2><br/>\n"
|
|
"<h3>Cabeceira 3</h3><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>As follas de estilo definidas polo usuario\n"
|
|
"ofrecen maior accesibilidade para xente\n"
|
|
"con algunha minusvalía.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Familia de Fontes"
|