|
|
# Translation of juk to Croatian
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: juk 0\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
|
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Pezer, sime essert"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Napravi pretraživačku popis"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
msgstr "Ime popisa pjesama:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
msgstr "Traži u"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
msgstr "Nađi bilo što od sljedećeg:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
msgstr "Nađi sve od sljedećeg:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem zvučni poslužitelj aRts."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
|
|
|
"configured properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Povezivanje ili pokretanje aRts zvučnog poslužitelja nije uspjelo. Uvjerite "
|
|
|
"se da je artsd ispravno podešen."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
|
|
|
#: systemtray.cpp:535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
msgstr "JuK"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
|
|
"may take some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Keširani muzički podaci su oštećeni. JuK mora da ih ispregleda odmah, što "
|
|
|
"može da potraje."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
msgstr "Lista kolekcija"
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
|
|
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uklanjanje stavke iz kolekcije će je također ukloniti iz svih lista numera. "
|
|
|
"Jeste li sigurni da želite da nastavite?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Međutim, ako je direktorij u kome se ovi datoteke nalaze na vašoj listi "
|
|
|
"„skeniraj na početku“, onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
msgstr "Izvođači"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:32
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
msgstr "Popis direktorija"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
msgstr "Staro ime"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:79
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "Novo ime"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:87
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Bez promjene"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:460
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:549
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:791
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:878
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:885
|
|
|
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
msgstr "Preimenovanje datotekaova"
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
msgstr "Preimenovanje datotekaova"
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:63
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
msgstr "Ukloni sa diska"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:141
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Sviraj"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:142
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
msgstr "P&auziraj"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:143
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: previous track\n"
|
|
|
"Previous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: next track\n"
|
|
|
"&Next"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
msgstr "&Lista u krug"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:149
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:151
|
|
|
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "UtiĹĄan zvuk"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Glasnije"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "TiĹĄe"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Sviranje / Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
msgstr "Idi naprijed"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
msgstr "Traži nazad"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Pokaži uvodnu sliku pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Pokaži uvodnu sliku pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
msgstr "U&baci se u sustavsku kasetu"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
msgstr "O&stani u sustavskoj kaseti pri zatvaranju"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
msgstr "Iskačuće &obavijest o numeri"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:179
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
msgstr "Pogađač o&znake..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
msgstr "Preimenovanje &datotekaa..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
msgstr "Mjesto numere"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "&Sviraj"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:233
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:239
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti JuK da radi u sustavskoj kaseti. "
|
|
|
"Koristite stavku Izađi iz izbornika Datoteka za napuštanje programa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Premještam se u sustavsku kasetu"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:109
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:177
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:211
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|
|
"for computers and other digital music players?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:247
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:249
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:275
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Podešavanje prečaca"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "&Pisma"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
msgstr "&Nema tipkaa"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
msgstr "&Standardni tipke"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
msgstr "&Multimedijski tipke"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
msgstr "Ovdje možete odreditti tipkae kao globalne kratice za kontrolu plejera"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
|
|
|
msgstr "Džuboks i uraditelj muzike za TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar funk-a"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ubacivanje u sustavsku kasetu, uređivanje oznaka,\n"
|
|
|
"ispravka grešaka, životopis, moralna podrška"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
msgstr "GStreamer port"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
msgstr "Podrška za globalne tipkaske veze"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
msgstr "Iskakanja obavijesti o numeri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
msgstr "Automagično pogađanje podataka o stazama"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
msgstr "Još automagičnih stvari, sad koristi MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
msgstr "Konspirator u MusicBrainz čarobnjaštvu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
msgstr "Prijateljski, komšijski aRts guru"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Making JuK friendlier to people with\n"
|
|
|
"terabytes of music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Učinio JuK prijateljskijim ljudima sa\n"
|
|
|
"terabajtovima muzike"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
msgstr "DCOP sučelje"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
msgstr "Datoteka(e) koje treba otvoriti"
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Spiskovi pjesama"
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
msgstr "Ispitujem MusicBrainz poslužitelj..."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:50
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
msgstr "Odgovarajući rezultat nije pronađen."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
msgstr "Ispitujem MusicBrainz poslužitelj..."
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
msgstr "Pretraži popis"
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Output To"
|
|
|
msgstr "&Izlaz na"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "aRts"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GStreamer"
|
|
|
msgstr "GStreamer port"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
|
|
|
msgid "aKode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:548
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
msgstr "Ne mogu da snimim u datoteka %1."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:804
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:806
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
|
|
|
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:854
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
msgstr "&Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1009
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovu stavku sa vašeg diska?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
msgstr "Ime numere"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#: trackpickerdialogbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1522
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "fonogram"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Duljina"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1527
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1530
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1550
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
msgstr "&Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1553
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2081
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
msgstr "Napravi popis od označenih stavki"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
msgstr "Uredi „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2243
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
msgstr "Napravi novu popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2309
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Dupliciraj..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
msgstr "Želite li da ove datotekaove obrišete i sa diska?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
msgstr "Ukloni šemu"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:633
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
msgstr "U&kloni"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
msgstr "Dinamična lista"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"želite li dodati ove stavke na trenutnu popis numera ili popis kolekcije?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:324
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:325
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:384
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:496
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Pretraži popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
msgstr "Napravi novu popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:730
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
msgstr "Unesite ime za ovu popis numera:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:843
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Novi"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
msgstr "Isprazni popis..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:847
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
msgstr "Pretraži popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:849
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
msgstr "Lista iz direktorija..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:855
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
msgstr "Po&godi informacije za oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
msgstr "Iz imena &datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:860
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
msgstr "Sa &Interneta"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:863
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
msgstr "Iz imena &datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:868
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
msgstr "Ime popisa pjesama:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:872
|
|
|
msgid "Add &Folder..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:873
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Promijeni ime..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:874
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
msgstr "&Dupliciraj..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:879
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:882
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Osviježi stavke"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:883
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
msgstr "&Promijeni ime datoteci"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:887
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:889
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
msgstr "Sa &Interneta"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:895
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:897
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
msgstr "&Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:901
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
msgstr "Prikaži &Povijest"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &History"
|
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:906
|
|
|
msgid "Hide &Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:171
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Popis pjesama"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Pokaži traku pre&traživanja"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Pokaži traku pre&traživanja"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
msgstr "Napredna pretraga"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
msgstr "Normalno poklapanje"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
msgstr "Poklapanje uzorka"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:166
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
msgstr "Sve vidljivo"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track position"
|
|
|
msgstr "Mjesto numere"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Razina Zvuka"
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:32
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
msgstr "Idi na trenutno puštenu stavku"
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n stavka\n"
|
|
|
"%n stavke\n"
|
|
|
"%n stavki"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:165
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
|
|
|
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
|
|
|
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Pokaži &uređivač oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Pokaži &uređivač oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:504
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
msgstr "&Ime umjetnika:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Track name:"
|
|
|
msgstr "Ime nume&re:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:511
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
msgstr "Ime al&buma:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:514
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:533
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "&Ime Datoteke:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:547
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
msgstr "&Traka %1"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:554
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:560
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Duljina:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:572
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "Protok bitova:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:586
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:705
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
msgstr "Želite li spremiti promjene u:\n"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:707
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Snimi izmjene"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:727
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
msgstr "Podešavanje pogađača"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:104
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj datoteka već postoji.\n"
|
|
|
"Želite li da ga zaizbornikte?"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:140
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:204
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
msgstr "Internet pogađač"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
msgstr "Sviranje / Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:406
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
msgstr "Izvođači"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:409
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
msgstr "Albumi"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:412
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
msgstr "Žanrovi"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:104
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
msgstr "Zbijeno"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:130
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
msgstr "Stablo"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:205
|
|
|
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:215
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:216
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the current cover search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
msgstr "Dodaj mapu..."
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
msgstr "U ovim direktorija će pri pokretanju biti potraženi novi datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:92
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
msgstr "Popis pjesama"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam oznaku iz datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:163
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
msgstr "Ime numere"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:187
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
msgstr "Podešavanje preimenovanja datotekaova"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "_"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
msgstr "Ime numere"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~/music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
|
|
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:205
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Width Options"
|
|
|
msgstr "Mjesto numere"
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
|
|
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum track &width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:263
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Gotovo."
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Igrač"
|
|
|
|
|
|
#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
msgstr "&Obilježivač"
|
|
|
|
|
|
#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
msgstr "Alati puštanja"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
|
msgstr "Šema imena"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
msgstr "Trenutno korištena šema za ime datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
|
|
|
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
|
|
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
|
|
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
|
|
"and use the first matching scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovdje možete vidjeti trenutno podešene šeme imena, koje gumb „Predloži“ u "
|
|
|
"uređivanju oznaka koristi za izdvajanje informacija iz datotekaa. Svaki "
|
|
|
"tekst može sadržati jednu od sljedećih oznaka<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Naslov</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Izvođač</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Broj numere</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Komentar</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"Na primjer, šema imena \"[%T] %a - %t\" će odgovarati \"[01] Kolibri - Điha, "
|
|
|
"điha\" a ne \"(Kolibri) Điha, điha\". Za to drugo ime koristite šemu \"(%a) "
|
|
|
"%t\".<p/>\n"
|
|
|
"Poredak kojim su šeme poređane je bitan, jer se prilikom „predlaganja“ ide "
|
|
|
"kroz popis odozgo na dole i koristi prva odgovarajuća šema."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
msgstr "Dodaj novu shemu"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za dodavanje nove šeme na kraj liste."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
msgstr "Pomakni šemu gore"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za pomicanje označene šeme jedan korak nagore."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
msgstr "Pomakni šemu dole"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za pomicanje označene šeme jedan korak nadole."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
msgstr "Promijeni šemu"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za izmjenu označene šeme."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
msgstr "Ukloni šemu"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za uklanjanje označene šeme."
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialogbase.ui:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
msgstr "Označi najbolje moguće poklapanje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "U&kloni"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
#~ msgstr "Traži nazad"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Uredi „%1“"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "U&kloni"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Ime Datoteke:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Alati puštanja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
#~ msgstr "Promijeni šemu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "All Sizes"
|
|
|
#~ msgstr "Sve vidljivo"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Items loaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Učitanih stavki:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous &Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Sljedeća pjesma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could delete these files."
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
#~ msgstr "Pusti sljedeću"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hide Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not move "
|
|
|
#~ msgstr "Nisam mogao da izbrišem "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File name scheme:"
|
|
|
#~ msgstr "Šema imena &datotekaa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
|
|
|
#~ msgstr "Šema za ime, može sadržati %a, %A, %T, %t i %c"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "oznaka\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Comment token:"
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka &komentara:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%c“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%t“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Artist token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Token umjetnika:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%a“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "T&rack token:"
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka nume&re:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%T“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%A“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Title token:"
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka na&slova:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Al&bum token:"
|
|
|
#~ msgstr "Token al&buma:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Need value"
|
|
|
#~ msgstr "Potrebna vrijednost"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji naslov"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a "
|
|
|
#~ "title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
|
|
|
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%t</b> u šemi "
|
|
|
#~ "imena sa naslovom, samo ako je naslov naveden u meta informacijama "
|
|
|
#~ "muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će "
|
|
|
#~ "zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji izvođač"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an "
|
|
|
#~ "artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
|
|
|
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%a</b> u šemi "
|
|
|
#~ "imena sa oznakom izvođača, samo ako je izvođač naveden u meta "
|
|
|
#~ "informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova "
|
|
|
#~ "koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji album"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an "
|
|
|
#~ "album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
|
|
|
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%A</b> u šemi "
|
|
|
#~ "imena sa oznakom albuma, samo ako je naziv albuma naveden u meta "
|
|
|
#~ "informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova "
|
|
|
#~ "koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji broj numere"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a "
|
|
|
#~ "track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
|
|
|
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%T</b> u šemi "
|
|
|
#~ "imena sa brojem numere, samo ako je broj naveden u meta informacijama "
|
|
|
#~ "muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će "
|
|
|
#~ "zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji komentar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a "
|
|
|
#~ "comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
|
|
|
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko <b>%c</b> mjesto u šemi "
|
|
|
#~ "imena sa komentarom, samo ako je komentar naveden u meta informacijama "
|
|
|
#~ "muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će "
|
|
|
#~ "zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
|
|
|
#~ msgstr "Probni datoteka kojim se isprobavaju podešavanja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at "
|
|
|
#~ "the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the "
|
|
|
#~ "above configuration with. After selecting a file, you can see what the "
|
|
|
#~ "new file name would look like, if renamed according to the various token "
|
|
|
#~ "strings, and the file name scheme.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
|
|
|
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
|
|
|
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti putanju do muzičkog datotekaa (ili pritisnuti "
|
|
|
#~ "gumb sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje "
|
|
|
#~ "gorenavedenih podešavanja. Nakon označavanja datotekaa možete vidjeti "
|
|
|
#~ "kako će novo ime izgledati, ako bude preimenovano u skladu sa datim "
|
|
|
#~ "oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Nakon označavanja možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do "
|
|
|
#~ "datotekaa, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datotekaa.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&urrent file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Tren&utno ime datotekaa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Novo ime datotekaa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
|
|
|
#~ msgstr "Novo ime datotekaa, ako bude preimenovan prema datim podešavanjima"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current "
|
|
|
#~ "file name\" field would be changed to, if renamed according to the token "
|
|
|
#~ "strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
|
|
|
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
|
|
|
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti putanju do muzičkog datotekaa (ili pritisnuti "
|
|
|
#~ "gumb sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje "
|
|
|
#~ "gorenavedenih podešavanja. Nakon označavanja datotekaa možete vidjeti "
|
|
|
#~ "kako će novo ime izgledati, ako bude preimenovano u skladu sa datim "
|
|
|
#~ "oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Nakon označavanja možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do "
|
|
|
#~ "datotekaa, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datotekaa.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Renaming failed"
|
|
|
#~ msgstr "Pravljenje TRM-a nije uspjelo"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da snimim naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pišem u:\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
#~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovih %1 stavki sa vašeg diska?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Generating TRM signature..."
|
|
|
#~ msgstr "Generišem TRM potpis..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Poništeno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Otvori listu pjesama"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
|
|
|
#~ msgstr "Molim unesite ime za novi popis pjesama:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging."
|
|
|
#~ msgstr "Obnovi liste numera. Koristi --norestore za otklanjanje grešaka."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Do you want to add this item to the current list or to the collection "
|
|
|
#~ "list?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "želite li dodati ovu stavku na trenutnu popis numera ili popis kolekcije?"
|