You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
167 lines
4.2 KiB
167 lines
4.2 KiB
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
msgstr "ZeroConf-beállítások"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
msgstr "(C) Jakub Stachowski, 2004, 2005."
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
msgstr "A ZeroConf-os szolgáltatásböngésző beállításai"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "PárbeszédAblak1"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Általános"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
msgstr "Publikálási mód"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
msgstr "Nagy&távolságú hálózat (WAN)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szolgáltatások bejelentése az interneten publikus IP-címmel. Ez a lehetőség "
|
|
"csak akkor működik, ha rendszergazdai módban be lett állítva a nagytávolságú "
|
|
"hálózat használata."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
msgstr "&Helyi hálózat (LAN)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szolgáltatások bejelentése a helyi hálózaton (a .local tartományban) DNS-"
|
|
"multicasttal."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
msgstr "A helyi hálózat bön&gészése"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr "A helyi hálózat böngészése (.local tartomány) DNS-multicasttal."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
msgstr "További tartományok"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
"local here - it\n"
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azon internetes tartományok listája, amelyekben szolgáltatásokat kell "
|
|
"keresni. A .local tartományt nem kell ide beírni - azt\n"
|
|
"a fenti, 'A helyi hálózat böngészése' opcióval kell beállítani."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
msgstr "N&agytávolságú"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
msgstr "Megosztott kód:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
msgstr "A gép teljes neve (gépnév.tartomány)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megosztott kód (opcionális) a dinamikus DNS-frissítések engedélyezéséhez."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Tartomány:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Gépnév:"
|