You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
181 lines
4.7 KiB
181 lines
4.7 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Jakub zone Stachowski multicast hostname ZeroConf\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: secret kcmkdnssd mdnsd conf dominio\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
msgstr "Configuração do ZeroConf"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
msgstr "Configurar a navegação de serviços com ZeroConf"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "Janela1"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
msgstr "Modo de Publicação"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
msgstr "Rede de gra&nde área "
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anuncia os serviços no domínio da Internet, usando um IP público. Para esta "
|
|
"opção funcionar, terá de configurar a operação para áreas grandes ao usar o "
|
|
"modo de administração"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
msgstr "Rede loc&al"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anuncia os serviços na rede local (domínio '.local') através de DNS por "
|
|
"difusão ('multicast')."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
msgstr "Nave&gar na rede local"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navega na rede local (domínio .local) com o DNS por difusão ('multicast')."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
msgstr "Domínios Adicionais"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
"local here - it\n"
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista dos domínios da Internet onde serão pesquisados os serviços. Não "
|
|
"coloque o '.local'\n"
|
|
"- este é configurado com a opção 'Navegar na rede local'."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
msgstr "&Rede de grande área"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
msgstr "Segredo partilhado:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome desta máquina. Deverá estar no formato completo (maquina.dominio)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um segredo partilhado opcional que é usado para a autorização das "
|
|
"actualizações dinâmicas do DNS."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domínio:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Máquina:"
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
#~ msgstr "Descobrir ma&is domínios"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se a opção estiver seleccionada, todos os domínios configurados na lista "
|
|
#~ "de domínios serão pesquisados.\n"
|
|
#~ "Este processo será recursivo."
|