You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po

622 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to zh_CN
# translation of kcminput.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:29+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "选择您想要使用的光标主题:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。"
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "光标设置已更改"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "小黑光标"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "小黑光标"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "大黑光标"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "大黑光标"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "小白光标"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "小白光标"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "大白光标"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "大白光标"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "鼠标类型:%1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr "设置了 RF 第一频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "请按连接按钮"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr "设置了 RF 第二频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "无"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "无限旋貂"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "带滚轮的无限旋貂"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "无限银貂"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "无限火星"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "简报飞貂"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "无限金星"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "无限飞貂极光版"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "无限天貂"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "无限飞貂极光版(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "无限天貂(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "无限旋貂(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "无限水星"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "无限云貂极光版"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "无限云貂极光版(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "未知鼠标"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>鼠标</h1>这个模块允许您使用各种选项来选择指点设备工作的方式。您的指点设备"
"可能是鼠标,跟踪球,或其它能够完成相似功能的其它硬件。"
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"如果您是左手习惯,您也许希望选择“左手习惯”选项来交换指点设备的左键和右键的功"
"能。如果您的指点设备有多于两个的按钮,只有具有左键或右键功能的按钮才会受到影"
"响。例如,如果您有三键鼠标,中键不受影响。"
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"TDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器"
"中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。"
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "用单击激活并打开文件或文件夹。"
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"如果您使用这个选项,鼠标指针在屏幕上的图标上停留会自动选中图标。这在单击激活"
"图标,而您只想选择而不是激活图标时是非常有用的。"
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"如果您已经使用自动选中图标的选项,这个滑动条允许您指定在图标被选中前鼠标指针"
"必须在图标上停留多长时间。"
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "在点击图标时显示反馈"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "光标主题(&C)"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "指针加速:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"这个选项允许您改变鼠标指针在屏幕上移动和实际的设备(可能是鼠标、跟踪球或其它的"
"指点设备)移动之间的关系。<p>大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的移动也会"
"使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难控制。"
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "指针快速移动阈值:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"加速阈值是加速生效前鼠标必须在屏幕上移动的最小距离。如果移动小于加速阈值,鼠"
"标指针就象加速设为 1X<p> 这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很好地控"
"制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。"
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "双击间隔:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次"
"点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。"
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "拖动起始时间:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖"
"动操作。"
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "拖动起始距离:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。"
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "鼠标滚轮卷动单位:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见"
"的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。"
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "鼠标导航"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "加速延时(&A)"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "重复间隔(&E)"
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "加速时间(&T)"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "最大速度(&X)"
#: mouse.cpp:357
msgid " pixel/sec"
msgstr " 像素/秒"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "加速曲线参数(&P)"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标开发者"
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr " 像素"
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr " 行"
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的描述"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题(指向预览可测试指针)"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "安装新主题..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "删除主题"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "拖曳或输入主题 URL"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "找不到光标主题存档 %1。"
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr "无法下载光标主题存档;请检查地址 %1 是否正确。"
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "文件 %1 好像不是有效的光标主题存档。"
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您确定要删除 <strong>%1</strong> 光标主题吗?<br>这将删除此主题安装的全部"
"文件。</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr "已经在您的图标主题文件夹中存在名为 %1 的主题。您是否想要将其覆盖?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "覆盖主题吗?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "无主题"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "旧的经典 X 光标"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "系统主题"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "不更改光标主题"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "鼠标"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "按钮顺序"
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "右手使用(&T)"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "左手使用(&F)"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "反转滚动方向(&V)"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "激活时产生视觉反馈(&E)"
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "自动选择图标(&U)"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "短"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "延时(&Y)"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "长"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "无线名称"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"您连接了罗技鼠标,并且编译时找到了 libusb但现在无法访问此鼠标。这很可能是权"
"限问题 - 您应该查看手册中如何纠正此问题的部分。"
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "传感器分辨率"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 CPI"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 CPI"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "电池级别"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF 频道"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "第一频道"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "第二频道"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " 像素"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " 行"