You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdemultimedia/kscd.po

735 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscd.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002,2003.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:56+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Wang Jian,Liu Songhe,"
"Xiong Jiang"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jackliu9999@263.net,"
"jxiong@offtopic.org"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD 编辑器"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "获取信息"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "已成功提交记录。"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "记录提交"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"发送记录出错。\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"必须填写光盘的艺人。\n"
"请更正该条目后重试。"
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "无效的数据库条目"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"必须填写光盘的标题。\n"
"请更正该条目后重试。"
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"至少要输入一个曲目标题。\n"
"请更正该条目后重试。"
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"无效的播放列表\n"
"请仅使用曲目序号,以逗号分隔。"
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "下一首"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "前一首"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "后退/音轨完成"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "已弹出"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "没有光盘"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA 错误"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "未知艺人"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "未知标题"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "音轨 %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD 播放器"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "音量:%02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "曲目列表"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "增大音量"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "减小音量"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "配置全局快捷键(&G)..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "艺人信息"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "当前曲目:%1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD 驱动器(要更改此设置,您必须停止播放)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD 播放器"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "设置和行为"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "配置信息获取选项"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM 读取或访问错误 (或光驱中没有音频光盘)。\n"
"请确定您有权限访问:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "没有光盘"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "开始 freedb 查阅。"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "没有找到匹配的 freedb 条目。"
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "获取 freedb 条目时发生错误。"
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "选择 CDDB 项"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "选择 CDDB 项:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "本曲剩余"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "总共时间"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "总共剩余"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "本曲播放"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "开始播放"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD 设备,可以是路径或 media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "随身听库更新CDTEXTCDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "随身听库,以前的维护者"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "补丁管理"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "随身听库"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "用户界面工作"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "特别致谢提供了类似 CDDB 的自由 CD 数据库的 freedb.org 组织"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "背景颜色(&B)"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "用于 LCD 显示的背景颜色。"
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "显示图标于系统托盘区(&S)"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"当该选项被选中的时候,一个图标将出现在系统托盘里。注意,当窗口关闭后如果显示"
"一个系统托盘图标KsCD 将<i>不会</i>退出。您可以通过点击“退出”按钮,或者右击"
"该系统托盘图标并选择适当的条目退出 KsCD 。"
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "显示曲目通告(&T)"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD 颜色(&L)"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "用于 LCD 显示的前景颜色。"
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD 字体(&F)"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "播放选项"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 秒"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr "该选项控制当“向前跳跃”或“向后跳跃”按钮被按下时 KsCD 跳过的秒数。"
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "跳过时间间隔(&I)"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "插入 CD 时自动播放(&P)"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr "当该选项被选中的时候CD 一旦被插入 CD-ROM 将自动开始播放。"
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "播放结束时弹出 CD(&E)"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "当该选项被选中的时候CD 一旦播放完毕将自动弹出。"
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "退出时停止播放 CD(&X)"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "当该选项被选中的时候,当退出 KsCD 时 CD 将自动停止播放。"
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM 设备(&D)"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"播放 CD 时要使用的 CD-ROM 设备。这将典型地看上去有点象“/dev/cdrom”。为了迫使 "
"KsCD 自动侦侧您的 CD-ROM请保持该字段空白。"
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "选择音频设备(&V)"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "使用直接数字回放(&U)"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"当该选项被选中的时候KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM 没有直"
"接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放要占用更"
"多的系统资源。"
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "选择音频后端(&A)"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " 音乐信息服务 "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "允许编码选择(&C)"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"选择此选项时,您可以选择 CDDB 请求结果的编码。CDDB 标准要求结构强制为 "
"Latin1。这是不可能的因为非英语用户经常使用其它八位编码。"
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "自动"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "输出音量"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "随机播放曲目。"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr "选中此选项时,将会随机选择 CD 曲目进行播放。"
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示图标。"
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "插入 CD 时就开始播放。"
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "程序退出时停止播放 CD。"
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "播放结束时弹出 CD。"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "循环播放。"
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "跳过时间间隔。"
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM 设备名。"
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD 所用的音频后端。"
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD 所用的音频设备。"
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "使用直接数字回放。"
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"当该选项被选中的时候KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM 没有直"
"接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放方法要"
"慢。"
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "用于 LCD 显示的字体。"
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "允许编码选择。"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "曲目进度"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "音量控制"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "弹出(&J)"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "音量:--"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "艺人"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "随机(&A)"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "额外(&X)"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "播放(&Y)"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "下一首(&N)"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "上一首(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "已停止"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "播放选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA 错误"