|
|
# translation of kscd.po to Simplified Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002,2003.
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kscd 3.4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:56+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Wang Jian,Liu Songhe,"
|
|
|
"Xiong Jiang"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jackliu9999@263.net,"
|
|
|
"jxiong@offtopic.org"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
msgstr "CD 编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "上传"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Fetch Info"
|
|
|
msgstr "获取信息"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Record submitted successfully."
|
|
|
msgstr "已成功提交记录。"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Record Submission"
|
|
|
msgstr "记录提交"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error sending record.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"发送记录出错。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"必须填写光盘的艺人。\n"
|
|
|
"请更正该条目后重试。"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Invalid Database Entry"
|
|
|
msgstr "无效的数据库条目"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the disc has to be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"必须填写光盘的标题。\n"
|
|
|
"请更正该条目后重试。"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one track title must be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"至少要输入一个曲目标题。\n"
|
|
|
"请更正该条目后重试。"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid Playlist\n"
|
|
|
"Please use valid track numbers, separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"无效的播放列表\n"
|
|
|
"请仅使用曲目序号,以逗号分隔。"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
msgstr "播放/暂停"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "下一首"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "前一首"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
msgstr "弹出"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:148
|
|
|
msgid "Back/Track Done"
|
|
|
msgstr "后退/音轨完成"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:151
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "播放中"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:154
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "前进"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:157
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "已暂停"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
msgstr "已停止"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
|
|
|
msgid "Ejected"
|
|
|
msgstr "已弹出"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:166
|
|
|
msgid "No Disc"
|
|
|
msgstr "没有光盘"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:169
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:172
|
|
|
msgid "CDDA Error"
|
|
|
msgstr "CDDA 错误"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:175
|
|
|
msgid "CDDA Ack"
|
|
|
msgstr "CDDA Ack"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
|
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
|
msgstr "未知艺人"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:407
|
|
|
msgid "Unknown Title"
|
|
|
msgstr "未知标题"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:425
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "音轨 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:83
|
|
|
msgid "TDE CD player"
|
|
|
msgstr "TDE CD 播放器"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
|
|
|
msgid "Vol: %02d%%"
|
|
|
msgstr "音量:%02d%%"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:166
|
|
|
msgid "Track list"
|
|
|
msgstr "曲目列表"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "循环"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
|
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
|
msgstr "增大音量"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
|
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "减小音量"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
msgstr "乱序"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:190
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:194
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "配置全局快捷键(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:370
|
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
|
msgstr "艺人信息"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:553
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current track: %1"
|
|
|
msgstr "当前曲目:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:693
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "随机"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:719
|
|
|
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
|
|
msgstr "CD 驱动器(要更改此设置,您必须停止播放)"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
|
msgid "CD Player"
|
|
|
msgstr "CD 播放器"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
|
msgid "Settings & Behavior"
|
|
|
msgstr "设置和行为"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:757
|
|
|
msgid "Configure Fetching Items"
|
|
|
msgstr "配置信息获取选项"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:802
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CD-ROM 读取或访问错误 (或光驱中没有音频光盘)。\n"
|
|
|
"请确定您有权限访问:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:961
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
msgstr "没有光盘"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1181
|
|
|
msgid "Start freedb lookup."
|
|
|
msgstr "开始 freedb 查阅。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
|
msgid "No matching freedb entry found."
|
|
|
msgstr "没有找到匹配的 freedb 条目。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
|
msgid "Error getting freedb entry."
|
|
|
msgstr "获取 freedb 条目时发生错误。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1220
|
|
|
msgid "Select CDDB Entry"
|
|
|
msgstr "选择 CDDB 项"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1221
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
msgstr "选择 CDDB 项:"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1378
|
|
|
msgid "Tra Rem"
|
|
|
msgstr "本曲剩余"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1382
|
|
|
msgid "Tot Sec"
|
|
|
msgstr "总共时间"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1386
|
|
|
msgid "Tot Rem"
|
|
|
msgstr "总共剩余"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1391
|
|
|
msgid "Tra Sec"
|
|
|
msgstr "本曲播放"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1597
|
|
|
msgid "Start playing"
|
|
|
msgstr "开始播放"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1598
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
msgstr "CD 设备,可以是路径或 media:/ URL"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KsCD"
|
|
|
msgstr "KsCD"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1612
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "当前维护者"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1613
|
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
msgstr "随身听库更新,CDTEXT,CDDA"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1615
|
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
|
msgstr "随身听库,以前的维护者"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1616
|
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
|
msgstr "补丁管理"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1617
|
|
|
msgid "Workman library"
|
|
|
msgstr "随身听库"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1618
|
|
|
msgid "UI Work"
|
|
|
msgstr "用户界面工作"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1619
|
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
|
msgstr "特别致谢提供了类似 CDDB 的自由 CD 数据库的 freedb.org 组织"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "界面"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "背景颜色(&B):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
|
|
msgstr "用于 LCD 显示的背景颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icon in &system tray"
|
|
|
msgstr "显示图标于系统托盘区(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
|
|
|
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
|
|
|
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
|
|
|
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"当该选项被选中的时候,一个图标将出现在系统托盘里。注意,当窗口关闭后如果显示"
|
|
|
"一个系统托盘图标,KsCD 将<i>不会</i>退出。您可以通过点击“退出”按钮,或者右击"
|
|
|
"该系统托盘图标并选择适当的条目退出 KsCD 。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &track announcement"
|
|
|
msgstr "显示曲目通告(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&LCD color:"
|
|
|
msgstr "LCD 颜色(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
|
|
|
msgstr "用于 LCD 显示的前景颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCD &font:"
|
|
|
msgstr "LCD 字体(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Options"
|
|
|
msgstr "播放选项"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
|
|
"forwards or backwards buttons are pressed."
|
|
|
msgstr "该选项控制当“向前跳跃”或“向后跳跃”按钮被按下时 KsCD 跳过的秒数。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &interval:"
|
|
|
msgstr "跳过时间间隔(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&play when CD inserted"
|
|
|
msgstr "插入 CD 时自动播放(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
|
|
|
"being inserted into the CD-ROM."
|
|
|
msgstr "当该选项被选中的时候,CD 一旦被插入 CD-ROM 将自动开始播放。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Eject CD when finished playing"
|
|
|
msgstr "播放结束时弹出 CD(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
|
"finished."
|
|
|
msgstr "当该选项被选中的时候,CD 一旦播放完毕将自动弹出。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
|
|
msgstr "退出时停止播放 CD(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
|
|
"quitting KsCD."
|
|
|
msgstr "当该选项被选中的时候,当退出 KsCD 时 CD 将自动停止播放。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD-ROM &Device"
|
|
|
msgstr "CD-ROM 设备(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
|
|
|
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
|
|
|
"this field empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"播放 CD 时要使用的 CD-ROM 设备。这将典型地看上去有点象“/dev/cdrom”。为了迫使 "
|
|
|
"KsCD 自动侦侧您的 CD-ROM,请保持该字段空白。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select audio de&vice:"
|
|
|
msgstr "选择音频设备(&V):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct digital playback"
|
|
|
msgstr "使用直接数字回放(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
|
|
|
"consumes more system resources than the normal method of playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"当该选项被选中的时候,KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM 没有直"
|
|
|
"接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放要占用更"
|
|
|
"多的系统资源。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &audio backend:"
|
|
|
msgstr "选择音频后端(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Music Information Services "
|
|
|
msgstr " 音乐信息服务 "
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow en&coding selection:"
|
|
|
msgstr "允许编码选择(&C):"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
|
|
|
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
|
|
|
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
|
|
|
"other 8-bit encodings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"选择此选项时,您可以选择 CDDB 请求结果的编码。CDDB 标准要求结构强制为 "
|
|
|
"Latin1。这是不可能的,因为非英语用户经常使用其它八位编码。"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1250"
|
|
|
msgstr "CP1250"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1251"
|
|
|
msgstr "CP1251"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1252"
|
|
|
msgstr "CP1252"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1253"
|
|
|
msgstr "CP1253"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1254"
|
|
|
msgstr "CP1254"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1255"
|
|
|
msgstr "CP1255"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1256"
|
|
|
msgstr "CP1256"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1257"
|
|
|
msgstr "CP1257"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
|
msgstr "输出音量"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play random tracks."
|
|
|
msgstr "随机播放曲目。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the playing order\n"
|
|
|
" of the CD tracks is chosen at random."
|
|
|
msgstr "选中此选项时,将会随机选择 CD 曲目进行播放。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon in the system tray."
|
|
|
msgstr "在系统托盘中显示图标。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
|
msgstr "插入 CD 时就开始播放。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
|
|
msgstr "程序退出时停止播放 CD。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
|
msgstr "播放结束时弹出 CD。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop tracks."
|
|
|
msgstr "循环播放。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip interval."
|
|
|
msgstr "跳过时间间隔。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the CD-ROM device."
|
|
|
msgstr "CD-ROM 设备名。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The audio backend KsCD uses."
|
|
|
msgstr "KsCD 所用的音频后端。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The audio device KsCD uses."
|
|
|
msgstr "KsCD 所用的音频设备。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use direct digital playback."
|
|
|
msgstr "使用直接数字回放。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
|
|
|
"slower than the normal method of playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"当该选项被选中的时候,KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM 没有直"
|
|
|
"接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放方法要"
|
|
|
"慢。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font that will be used for the LCD display."
|
|
|
msgstr "用于 LCD 显示的字体。"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encoding selection."
|
|
|
msgstr "允许编码选择。"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:57 panel.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track progress"
|
|
|
msgstr "曲目进度"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:110 panel.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume control"
|
|
|
msgstr "音量控制"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&ject"
|
|
|
msgstr "弹出(&J)"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:250 panel.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vol: --"
|
|
|
msgstr "音量:--"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--/--"
|
|
|
msgstr "--/--"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "艺人"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&andom"
|
|
|
msgstr "随机(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
msgstr "额外(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pla&y"
|
|
|
msgstr "播放(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CDDB"
|
|
|
msgstr "&CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "下一首(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
|
msgstr "上一首(&V)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "已停止"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "播放选项"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "CDDA 错误"
|