You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/knetattach.po

191 lines
5.0 KiB

# translation of knetattach.po to Italian
# translation of knetattach.po to
#
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leonardo Finetti,Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "finex@finex.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salva e c&onnetti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Cartella Web</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante "
"<b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Connessione sicura</i>, l'indirizzo del "
"server, una porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il "
"pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>connessione FTP</i>, l'indirizzo del server, "
"una porta e il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante "
"<b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Unità di rete Microsoft Windows</i>, "
"l'indirizzo del server, una porta e il percorso della cartella da "
"utilizzare. Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. Controlla le impostazioni e prova di "
"nuovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente di rete di TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autore principale e responsabile"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente cartelle di rete"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Aggiungi cartella di rete"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connessioni &recenti:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Cartella &web (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unità di rete &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleziona il tipo di cartella che vuoi connettere e premi il pulsante "
"Successivo."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informazioni sulla cartella di rete"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questo <i>%1</i> e l'indirizzo del server, la porta e la "
"cartella da utilizzare e premi il pulsante Successivo."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utente:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Cartella:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ea un'icona per questa cartella remota"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utilizza cifratura"