You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kstart.po

153 lines
4.6 KiB

# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comanda de executat"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "O expresie regulată ce se potriveşte cu titlul ferestrei"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Un text care se potriveşte cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n"
"Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executaţi\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' şi daţi clic pe o fereastră.\n"
"(utilizaţi ambele părţi separate de un spaţiu sau numai partea dreaptă).\n"
"Observaţie: Dacă nu specificaţi titlul ferestrei şi nici\n"
"clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n"
"fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteţi\n"
"ambele opţiuni."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Ecranul în care va fi afişată fereastra"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Forţează fereastra să apară pe ecranul care\n"
"a fost activ cînd a fost pornită aplicaţia"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Forţează fereastra să apară pe toate ecranele"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconizează fereastra"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizează fereastra"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Afişează fereastra pe tot ecranul"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Tipul de fereastră: Normal, Desktop, Dock,\n"
"Tool, Menu, Dialog, TopMenu sau Override"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Sare la fereastră chiar dacă a fost\n"
"pornită într-un ecran virtual diferit."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr ""
"Forţează ca fereastra să fie afişată\n"
"în faţa tuturor celorlalte ferestre."
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr ""
"Forţează ca fereastra să fie afişată\n"
"în spatele tuturor celorlalte ferestre."
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Fereastra este trimisă în tava de sistem din panou"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitar pentru lansarea de aplicaţii cu proprietăţi\n"
"speciale de ferestre precum iconizat, maximizat, un\n"
"anumit ecran virtual, o decoraţie specială şi altele."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nu aţi specificat o comandă"