You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcss.po

406 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcss.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <zongliang@li.com.cn>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:45+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror 样式表</h1>本模块允许您使用样式表(CSS)将自己的颜色和字体设置应"
"用到 konqueror。您可以指定选项或应用您自己写的样式表(指定它的位置)。<br>注意"
"这些选项总是优先于网站作者的设置。这对视觉受损的人或由于糟糕的设计而很难读的"
"网页很有用。"
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>样式表</b><p>参见 http://www.w3.org/Style/CSS 以获取层次化样式表的更多信"
"息。</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "样式表"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr "<b>样式表</b><p>使用该组选框决定 Konqueror 如何呈现样式表。</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "使用默认样式表(&E)"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr "<b>使用默认的样式表</b><p>选中该选项使用默认的样式表。</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "使用用户定义的样式表(&U)"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>使用用户定义的样式表</b><p>如果该选项被选中konqueror 将试图加载下列位置"
"中用户定义的样式表。这个样式表允许您完全覆盖您的浏览器呈现网页的方法。指定的"
"文件必须包含有效的样式(参见http://www.w3.org/Style/CSS 以获取样式表的更多信"
"息。</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "使用辅助性样式表(&S)"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>使用辅助性样式表</b><p>选择该选项将允许您通过简单的鼠标点击来定义默认的字"
"体、字体大小和字体颜色。只需简单地在自定义选项卡中选取您想要的选项。</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "自定义(&I)..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "基准字体大小(&Z)"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "对所有元素使用相同大小(&U)"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>对所有元素使用相同大小</b><p>选中该选项将使用基准字体大小,取代自定义的字"
"体大小。所有字体将显示为同样大小。</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>图片</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "禁止图片(&S)"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr "<b>禁止图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载图片。</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "禁止背景图片"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr "<b>禁止背景图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载背景图片。</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "字体系列"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>字体系列</b><p>字体系列是一组相互类似字体,系统成员包括粗体、斜体或上面的"
"任意个数。</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "基准系列(&M)"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>这是当前选中的字体系列</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "所有文本使用相同的字体系列"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>所有文本使用相同的字体系列</b><p>选中该选项覆盖其它地方设置的字体。</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr "<b>预览</b><p>点击该按钮查看您选中部分内容的显示效果。</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "白底黑字(&B)"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>白底黑字</b><p>这是您常见的样式。</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "黑底白字(&W)"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>黑底白字</b><p>这是您经典的反色模式。</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "自定义(&T)"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr "<b>自定义</b><p>选中该选项为默认字体定义颜色。</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>前景色</b><p>前景色是描绘文字的颜色。</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "前景色(&F)"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>背景色</b><p>此处为默认的背景选择颜色。</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景色(&K)"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>背景色</b><p>背景色是默认显示在文字后面的颜色。背景图片覆盖该选项。</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "所有文字使用相同颜色"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>所有文字使用相同颜色</b><p>选择该选项将您选定的颜色应用到样式表中指定的默"
"认字体和任何自定义的字体</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>标题1</h1><br/>\n"
"<h2>标题2</h2><br/>\n"
"<h3>标题3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>用户定义的样式表可以帮助有视觉障碍的人。</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "字体系列"