You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdcop.po

171 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Simp. Chinese Translation for kdcop.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:28+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "勾壮"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "图形化 DCOP 浏览器/客户端"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (默认)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "欢迎使用 TDE DCOP 浏览器"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "执行(&E)"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "执行选中的 DCOP 调用。"
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "语言模式"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "设置当前的语言导出。"
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP 浏览器"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "找不到参数。"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP 浏览器错误"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "调用函数 %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "值"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "无法处理数据类型 %1"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP 调用失败"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP 调用失败。</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr "<p>程序仍然登记在 DCOP 中;不知道为什么该调用失败。</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>程序看起来已经在 DCOP 中注销。</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP 调用 %1 已执行"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "未知类型 %1。"
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "没有返回值"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "不知道如何散列 %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "额外(&E)"
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&A)"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "无"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "返回的数据类型:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"