You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
511 lines
13 KiB
511 lines
13 KiB
# tradução de kcmtaskbar.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
|
|
# tradução de kcmtaskbar.po para Brazilian portuguese
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Brazilian Portuguese
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:47-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Diniz Bortolotto, Rodrigo Stulzer Lopes, Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "diniz.bb@gmail.com, rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de tarefas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Mostrar Menu de Operações"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Ativar Tarefa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Elevar Tarefa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Rebaixar Tarefa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimizar Tarefa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Para o Ambiente de Trabalho Atual"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Fechar Tarefa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:123
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:142
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:161
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:162
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Elegante"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:214
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:215
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
msgstr "Para a Transparência"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:223
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Barra de Tarefas</h1> Você pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto "
|
|
"inclui opções tais como: se ela deve mostrar todas as janelas, ou apenas "
|
|
"aquelas presentes na área de trabalho virtual atual. Você também pode "
|
|
"configurar se o botão de lista de janelas deve aparecer."
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:269
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de Controle para a Barra de Tarefas do TDE"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
msgstr "Conversão do TDEConfigXT"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
msgstr "Circular Pelas Janelas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar esta opção faz com que a barra de tarefas mostre as janelas na "
|
|
"ordem em que elas aparecem na área de trabalho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por padrão, esta opção está selecionada."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
msgstr "Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Mostrar janelas de toda&s as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
"windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilite esta opção se você deseja que a barra de tarefas mostre "
|
|
"<b>somente</b> as janelas da área de trabalho atual. \n"
|
|
"Por padrão, esta opção está habilitada, e todas as janelas são mostradas."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
msgstr "&Ordenar janelas por área de trabalho"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar esta opção faz com que a barra de tarefas mostre as janelas na "
|
|
"ordem em que elas aparecem na área de trabalho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por padrão, esta opção está selecionada."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
msgstr "Mostrar &janelas de todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilitar esta opção faz com que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> "
|
|
"as janelas de que estão na mesma tela do Xinerama, como a barra de tarefas.\n"
|
|
"Por padrão, a esta opção é habilitada, e todas as janelas são mostradas."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
msgstr "Mostrar somente janelas mi&nimizadas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
"all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite esta opção se você deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</"
|
|
"b> as janelas de que estão em forma de ícone (minimizadas).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por padrão, esta opção não é habilitada, e a barra de tarefas mostrará todas "
|
|
"as janelas."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de tarefas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome do aplicativo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
msgstr "A&grupar tarefas similares:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
"windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando "
|
|
"um destes botões de grupo de janelas for clicado, aparecerá um menu que "
|
|
"mostrará todas as janelas daquele grupo. Isto pode ser especialmente útil "
|
|
"com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você pode configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar "
|
|
"janelas, ou agrupar janelas somente <strong>Quando a Barra de Tarefas "
|
|
"Estiver Cheia</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por padrão, a barra de tarefas agrupa janelas quando está cheia."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "A&parência"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "Usar &cores personalizadas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
msgstr "Cor do te&xto das tarefas ativas:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Cor de &fundo:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
msgstr "Cor do texto das tarefas inati&vas:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
msgstr "Mostrar o &botão de lista de janelas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao selecionar isto, a barra de tarefas exibirá um botão que, quando clicado, "
|
|
"mostra uma lista de todas as janelas em um menu de contexto."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar esta opção faz com que a barra de tarefas mostre as janelas na "
|
|
"ordem em que elas aparecem na área de trabalho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por padrão, esta opção está selecionada."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
msgstr "Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "Botão &esquerdo:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
msgstr "Botão do &meio:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
msgstr "Botão &direito:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1045
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr "Circular Pelas Janelas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
#~ msgstr "Mostrar ícones de a&plicativos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam "
|
|
#~ "junto com seus títulos, na barra de tarefas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por padrão, esta opção é selecionada."
|