You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1076 lines
30 KiB
1076 lines
30 KiB
# translation of kaudiocreator.po to Punjabi
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:57+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇਕੋਡਰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਫੇਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਚੁਣਿਆ ਇਕੋਡਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਵੇਵ(wav) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕਮਾਂਡ ਸੀ: %1"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਕੋਡਰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੀ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਇਕੋਡਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Show Output"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਣਡਿੱਠੀ"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਕੋਡ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਕੋਡਰ ਚੋਣ ਚੈਕ ਕਰੋ।\n"
|
|
"ਵੇਵ(wav) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਇਕੋਡਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਕੋਡਰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਜਟਾਓ"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: %1"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ ਨੇ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਖਤਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 107
|
|
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ ਨੇ ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਖਤਮ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
msgstr "&CD ਟਰੈਕ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
msgstr "ਕੰਮ(&J)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
msgstr "CD ਕੱਢੋ(&E)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
msgstr "ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 135
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਚੁਣੋ(&A)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਅਣਚੁਣੇ(&A)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਰਿਪ ਕਰੋ(&S)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ(&C)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ ਸੋਧ(&E)..."
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕੋਡ(&F)..."
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
msgstr "&CDDB ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਆਡੀਓ CD ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
msgstr "CD ਪਾਈ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
msgstr "ਰਿੰਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ (%1 ਸਰਗਰਮ, %2 ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ (%1 ਸਰਗਰਮ, %2 ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਣ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਖਤਮ ਕੰਮ ਹਨ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
msgstr "CD ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
msgstr "CDDB ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
msgid "Ripper"
|
|
msgstr "ਰਿਪਰ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
msgstr "ਰਿਪਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
msgstr "CD ਜੰਤਰ, ਇੱਕ ਮਾਰਗ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੀਡਿਆ:/ URL ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
msgstr "CD ਰਿਪਰ ਅਤੇ ਆਡੀਓ ਇਕੋਡਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ CDDB ਖੋਜ ਕਰੋ(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ CDDB ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਭ ਟਰੈਕ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਰਿਪ ਕਰੋ(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encode File"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "ਸਾਲ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "ਧੁਨ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕੋਡ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਕ(&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇਕੋਡ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੇਵ(wav) ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕੋਡਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਦਰਜਾ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ਆਮ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕੋਡਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "wav"
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The output...."
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ..."
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਕੰਮ ਹਟਾਓ(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "ਚੋਣ:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਵਰਤੋਂ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ \" \" ਚੋਣ ਕਰਨ ਅਤੇ \"_\" ਨਾਲ "
|
|
"ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ 'ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਲਗਾ ਕੇ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "ਇਪੁੱਟ:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ - ਉਦਾਹਰਨ ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ.wav"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਕਲਾਕਾਰ CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵੱਖਰਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
msgstr "ਨਾਂ -ਕਲਾਕਾਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ - ਨਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "ਡੀਲਿਮਟਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
msgstr "ਆਮ ਕਲਾਕਾਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Track"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਟਰੈਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਪਿੱਛੇ(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਅੱਗੇ(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
msgstr "ਹਰ ਰਿਪ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਰਿੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਟਰੈਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਰਿਪ ਕਰਨ ਉੱਤੇ CD ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਅੰਤਰਾਲ(&e):"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਲਾਕਾਰ - ਅਣਜਾਣ ਐਲਬਮ"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "ਰਿਪ"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਨਾ ਚੁਣੋ(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਸਹਾਇਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
|
|
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
|
|
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
|
|
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
|
|
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
|
|
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਦੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ <i>ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ</i> "
|
|
"ਦੇ ਅਧਾਰਤ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਾਠ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ "
|
|
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। % ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਗਿਆਰਾਂ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ "
|
|
"ਸਬੰਧਤ ਟਰੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਹਰੇਕ ਬਟਨ ਨੂੰ <i>"
|
|
"ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ</i> ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। <i>ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ</i> "
|
|
"ਵੱਖਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File location:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਨੰਬਰ(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extension"
|
|
msgstr "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ(&i)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਟਿੱਪਣੀ(&r)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "ਧੁਨ(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "ਸਾਲ(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ(&b)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਕਲਾਕਾਰ(&k)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&m)"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ CDDB ਖੋਜ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ CDDB ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਭ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਰਿੰਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD device"
|
|
msgstr "CD ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਸਤਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਇਕੋਡਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਇਕੋਡਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇਕੋਡ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਦਰਜਾ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ ਡੀਕੋਡਰ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਰਿਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਟਰੈਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
msgstr "ਰਿਪ ਉਪਰੰਤ ਆਵਾਜ਼"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਰਿਪ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ CD ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
msgstr "ਰਿਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %1 - %2"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM ਪੜਨ ਜਾਂ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਜਾਂ ਡਰਾਇਵ 'ਚ ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ)।\n"
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਿਸਕ ਪਾਓ।"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
msgstr "CDDB ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
msgstr "CDDB ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
msgstr "CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
msgstr "ਇੱਕ CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
msgstr "CD ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ CD ਰਿਪ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "ਰਿਪ CD"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਐਲਬਮ ਦਾ ਭਾਗ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ: %1.\n"
|
|
" (ਐਲਬਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ \"ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।)\n"
|
|
" ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਰਿਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: %1"
|