You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

416 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_art_clients.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: twin_art_clients.po 647961 2007-03-30 03:06:03Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:710
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:748 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cc:761
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:885 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Подравняване на &заглавието"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Подравняване текста на заглавието на прозореца."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не "
"е включена, се използват стандартните цветове."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"<qt><i>Ако искате изглед като на оригиналния Motif(tm), изберете страницата "
"\"Бутони\" и махнете бутоните за помощ и затваряне от заглавието на "
"прозореца.</i></qt>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Размер на бутоните"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Цветове на бутоните"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Преливащи цветове на заглавието:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Показване на манипулатора за промяна размерите на прозорец"
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Само на един работен плот"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<center><b>Преглед на Glow</b></center>"
#: icewm/config/config.cpp:70
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Избор на тема за IceWM."
#: icewm/config/config.cpp:73
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Използване &цветовете на заглавието според темата"
#: icewm/config/config.cpp:76
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, цветовете на заглавието на прозореца ще следват "
"указаните цветове в темата на IceWM. Ако отметката е изключена, се използват "
"установените цветове по подразбиране за заглавието на прозорците според "
"настройките на TDE."
#: icewm/config/config.cpp:81
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Показване на &заглавието в горния край на прозореца"
#: icewm/config/config.cpp:84
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Ако е отметката е включена, всички заглавия ще бъдат в горния край на "
"прозорците, иначе ще бъдат в долния. Нормално, заглавията на прозорците се "
"намират в горния им край."
#: icewm/config/config.cpp:89
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Използване на &иконата на програмата за бутон на менюто"
#: icewm/config/config.cpp:92
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Ако е отметката е включена, всички менюта на прозорците ще имат като икона, "
"иконата на съответната програма. В противен случай, се използват "
"стандартните настройки според темата."
#: icewm/config/config.cpp:97
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Отваряне на директорията с теми за IceWM"
#: icewm/config/config.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"<qt><i>Отваряне на директорията с теми за IceWM, използвани в TDE. Може да "
"добавяте нови теми, като разархивирате файлове с теми от <b>http://icewm."
"themes.org/</b> в тази директория или като създадете символни връзки към "
"съществуващи теми. <br>&nbsp;</i></qt>"
#: icewm/config/config.cpp:167 icewm/config/config.cpp:209
#: icewm/config/config.cpp:253 icewm/config/config.cpp:268
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (default)"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Сгъване"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Разгъване"
#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на TDE1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Само на един работен плот"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Декорация на TDE1</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:812
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
msgid "Shade"
msgstr "Сгъване"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Промяна на размера"
#: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cc:810
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
msgid "Unshade"
msgstr "Разгъване"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Без запазване на преден план"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Без запазване на заден план"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на OpenLook</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на RiscOS</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:660
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<center><b>Преглед на Glow</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:721
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:723
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:787
#, fuzzy
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:799
#, fuzzy
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на System++</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Размер на бутоните"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Размер на бутоните"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Подравняване на &заглавието"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "Подравняване текста на заглавието на прозореца."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>Отваряне на директорията с теми за IceWM, използвани в TDE. Може "
#~ "да добавяте нови теми, като разархивирате файлове с теми от <b>http://"
#~ "icewm.themes.org/</b> в тази директория или като създадете символни "
#~ "връзки към съществуващи теми. <br>&nbsp;</i></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центрирано"