You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

421 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - ksayit.po Russian translation.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-09 03:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaccessibility/ksayit/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевые слова"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Релиз"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Раздел, уровень 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Раздел, уровень 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Раздел, уровень 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Раздел, уровень 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Раздел, уровень 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Релиз"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Авторы"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Сведения"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Текстовый файл"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Не удалось преобразовать в XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Этот файл имеет тип %1, ожидалось 'book'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "URL неверный. Попробуйте 'Сохранить файл как...'."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Не удалось открыть файл для записи."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Сохранение доступно только на локальных системах."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Не удалось открыть URL."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr "Возможно, была изменена структура документа. Проверьте эту закладку."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Закладка не найдена. Возможно содержимое файла или URL закладки изменены."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименовать"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Введите новое название:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Название новой главы"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Новое ключевое слово"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Имя Фамилия"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Заголовок нового раздела"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Говорить"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Прекратить"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Следующее предложение"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Предыдущее предложение"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Изменить текст"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Озвучить XML-файл..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режим правки включен."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режим правки выключен."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Открыть файл..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Озвучить файл"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Сохранить файл..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Сохранить файл как..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из программы?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Показать/скрыть панель состояния..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Параметры"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "озвучивание содержимого буфера обмена..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "синтезирование..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Не удаётся синтезировать речь"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Пауза..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Этот не закладка KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Закладка не найдена"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt — интерфейс к системам синтеза речи"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Критическая ошибка при интерпретации абзаца XML:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, строка: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Обнаружен неизвестный элемент: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt не поддерживает файлы DocBook с внешними элементами. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Обработка может быть продолжена, но в тексте будут пропуски."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Ошибка интерпретатора"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Параметры голоса"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audio FX"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Эффекты"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Текущая система синтеза речи не использует эффекты aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Параметры модуля"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Содержание документа"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Настройка эффектов"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Включено:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Двойной щелчок открывает настройки."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "безымянный"