You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/libkcal.po

2430 lines
50 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkcal.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:08+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Амалиёти эҳтиёҷ"
#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Кабул шуд"
#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Поён рафт"
#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr ""
#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Намояндагиҳо"
#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Тайёр шуд"
#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "Дар вақти равиши"
#: attendee.cpp:97
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Курсӣ"
#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Иштирокчӣ"
#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Интихоби ихтиёрии иштирокчӣ "
#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Муҳаққиқ"
#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Номи ношинос"
#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "unknown@nowhere"
#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
"reload?"
msgstr ""
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr ""
#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Confirm Save"
msgstr "Тасдиқ шуда"
#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Намуд: %1"
#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr ""
#: convertqtopia.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Тағйир додани файли тақвими Qtopia ба iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Тағйир додани iCalendar ба iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "Файли барориш"
#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "Файли дарориш"
#: convertqtopia.cpp:53
#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Табдилгари файли тақвими Qtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Марҳамад фақат барои мушаххас кардани яке аз гуфтугӯи интихобгардида."
#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr ""
"Шумо имконият доред фақат барои муайян кардани яке аз сӯҳбатҳои "
"интихобгардида."
#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Хатогӣ:файлро дохил накунед."
#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Нигоҳ доштани хатои ба '%1'."
#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "%1 Хато"
#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Хатои Боркардан"
#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Хатои нигоҳ доштан"
#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Хатои таҳлил дар libical"
#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Хатои таҳлил дар libkcal"
#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Ягон компоненти тақвим ёфт нашудааст."
#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Ривояти vТақвими 1.0 муайян шудааст."
#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Ривояти vТақвими 2.0 муайян шудааст."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr ""
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Маҳдудияти вайрон кардани тартибот "
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
msgstr ""
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Вақти оғоз"
#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Вақти итмом"
#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Ахборот"
#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Категорияҳо"
#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1950
msgid "Attendees"
msgstr "Ҷойдошта"
#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Масъала"
#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Тартибот"
#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Зер-масъалҳоро ба: "
#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Зер-масъалаҳо"
#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "ба <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "ба %1 "
#: htmlexport.cpp:630
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "бо <a href=\"%1\">%2</a>"
#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "бо %1"
#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Нигоҳ дошта натавонист '%1'"
#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "хатои libical"
#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "No VERSION property found"
msgstr ""
#: icalformatimpl.cpp:2154
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Интизор шавед iТақвим форматро"
#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr ""
#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr "Тасдиқ шуда"
#: incidence.cpp:775
msgid "Needs-Action"
msgstr "Маҷбур-шудан ба ҳаракат "
#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Бе кор карда шуд"
#: incidence.cpp:777
msgid "In-Process"
msgstr "Дар-вақти "
#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Нақша"
#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Итмом"
#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Аҳл"
#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Шахсӣ"
#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Махфият "
#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
#: incidenceformatter.cpp:3408
msgid " (delegated by %1)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
#: incidenceformatter.cpp:3411
msgid " (delegated to %1)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
msgid "Organizer:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
#, fuzzy
msgid "Chair:"
msgstr "Курсӣ"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
msgstr "Иштирокчӣ"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Интихоби ихтиёрии иштирокчӣ "
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
#, fuzzy
msgid "Observers:"
msgstr "Муҳаққиқ"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Нигоҳдории охирон: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "iТақвим"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
#: incidenceformatter.cpp:798 incidenceformatter.cpp:1320
#: incidenceformatter.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691
#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
msgid "Recurrence:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Пайдошавӣ "
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
#: incidenceformatter.cpp:1473 incidenceformatter.cpp:3517
msgid "Description:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr "Категорияҳо"
#: incidenceformatter.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Тартибот"
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "Тайёр шуд"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: incidenceformatter.cpp:762
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:838
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:844
msgid "Busy:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1513
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:868 incidenceformatter.cpp:1519
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:971
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:975
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:990
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
#: incidenceformatter.cpp:1455
msgid "Summary unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403
msgid "Location unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420
msgid "What:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1311 incidenceformatter.cpp:1421
msgid "Where:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "First End Time:"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "no end date specified"
msgstr "Номуайян"
#: incidenceformatter.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
msgstr "Бе кор карда шуд"
#: incidenceformatter.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Start Time:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Due Time:"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1470
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1486
msgid "Person:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1489
msgid "End date:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1571
msgid "I created this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1600
msgid "Addition to the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Қайдкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1628
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1640
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1646
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1649
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1656
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1666
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1669
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1673
msgid "This invitation is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1675
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1678
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "This task has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1714
msgid "I created this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1724
#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1730
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1733
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "This task was canceled"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1744
msgid "Addition to the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1772
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1792
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1801
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1808
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1818
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1821
msgid "%1 has delegated this request for the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1826
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1828
msgid "%1 is still processing the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1859
msgid "This journal has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1861
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1867
msgid "Addition to the journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1891
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1895
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1897
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1899
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1924
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1926
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1928
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1930
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1935
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1984
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "Attached Documents:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2158
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2161
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2175
msgid "The task is no longer completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2180
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2185
msgid "A task starting time has been added"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid "The task starting time has been removed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2192
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2218
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2220
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2227
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "[Accept]"
msgstr "Кабул шуд"
#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "Ҳисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "[Decline]"
msgstr "Поён рафт"
#: incidenceformatter.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
msgstr "Намояндагиҳо"
#: incidenceformatter.cpp:2344
msgid "[Forward]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378
msgid "[Check my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2452
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2462
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2464
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2564
msgid "[Record invitation in my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2567
msgid "[Record invitation in my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2584
msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2587
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2630
msgid "The response has been recorded [%1]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2637
msgid "[Record response in my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2639
msgid "[Record response in my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
msgstr "Қайдкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:3219
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3225
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3246
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3284
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3380
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3591
msgid "Summary: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3597
#, fuzzy
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Minutely"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Daily"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Monthly Same Day"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Monthly Same Position"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3607
msgid "Yearly"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Нигоҳдории охирон: %1"
#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:3617
msgid "End Date: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3621
#, fuzzy
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:3627
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3629
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3644
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3646
msgid "Repeats forever\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3652
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid " %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:3682
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3696
#, fuzzy
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:3699
#, fuzzy
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:3703
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811
msgid "No recurrence"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3814
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3825
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3836
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3855
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3978
msgid "%1 on day %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3987
#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
#: incidenceformatter.cpp:4110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "Категорияҳо"
#: incidenceformatter.cpp:4077
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "Категорияҳо"
#: incidenceformatter.cpp:4083
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4101
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4161
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4166
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4169
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4187
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4194
#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4195
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4197
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
msgstr ""
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Файли '%1' кушода натавонист"
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Пурборкунии охирон: %1"
#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Нигоҳдории охирон: %1"
#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Бозпурборшавии автоматикӣ"
#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "Дар оғозкуншавӣ"
#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Regular interval"
msgstr "Интервали ҳамавақта "
#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Интервал дар вақтҳо"
#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr "Нигоҳ доштан бо автоматикӣ"
#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr "Дар вақти баромадан "
#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Боздоштан баъди дигаргуннамои "
#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr "Ҳаргиз дигаргун накунед"
#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Намуд: %1"
#: resourcecalendar.cpp:175
msgid "Error while loading %1.\n"
msgstr "Хато вақти бор кардани %1.\n"
#: resourcecalendar.cpp:212
msgid "Error while saving %1.\n"
msgstr "Хато вақти нигоҳ доштани %1.\n"
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Формати тақвим"
#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iТақвим"
#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vТақвим"
#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Updated Publish"
msgstr "Барӯз овардани дархост"
#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Интишор "
#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Ҳақиқатан"
#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Дархости нав"
#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Барӯз овардани дархост"
#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Вазъияти ношинос: %1"
#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Дархост"
#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Ҷавобгӯ"
#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Ҳисобкунанда"
#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Ношинос"
#: scheduler.cpp:310
msgid ""
"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
#: scheduler.cpp:360
msgid "Discard this invitation?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Кабул шуд"
#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
msgstr "Ҷойдошта"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
msgstr ""
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Calendar Selection"
msgstr "Формати тақвим"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Дар оғозкуншавӣ"
#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "Файли барориш"
#: htmlexportsettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бе кор карда шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Вақти лозимӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Амалиёти эҳтиёҷ"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 % completed"
#~ msgstr "Тайёр шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорияҳо"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Пешакӣ"