You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin_clients.po

383 lines
11 KiB

# translation of twin_clients.po to Low Saxon
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Utrullen"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vöransicht för B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken "
"nahmen, anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Greep teken"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't "
"Ännern vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Akschoneninstellen"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dubbelklick op Menüknoop:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nix doon"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Finster minimeren"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Finster inrullen"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Finster tomaken"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op "
"\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Punktmuster op Titelbalken"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de "
"Finstern teekt."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Klöörövergang"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Vörn hollen"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Achtern hollen"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installeert en KWM-Muster"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Padd na en Muster-Instellendatei"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM-Muster</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Backig"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Nich backig"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Klappreekner"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Finstergreep &wiesen"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern "
"vun de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit "
"Treckbäll un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hier kannst Du de Grött vun den Greep ännern."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Lütt"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken "
"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extraslank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den "
"Titelbalken wiest warrn schall."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot "
"as bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder "
"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt "
"bruken kann."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn "
"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Textschadden bruken"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellendialoog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titelutri&chten"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Infarvt Finsterrahmen"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de "
"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knööp animeren"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de "
"Muus dor överhengeihst."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den "
"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"