You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdefontinst.po

581 lines
17 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:39+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Pemasang Font TDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Antaramuka GUI kepada fon:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Pembangun dan penyenggara"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Tambah Font..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Fon yang ditayangkan adalah fon peribadi anda.</b><br>Untuk melihat (dan "
"memasang) fon seluruh sistem, klik butang \"Mod Pentadbir \" di bawah."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Tayang Fon Bitmap"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "Tetapkan..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pemasang Font</h1><p> Modul ini membenarkan anda memasang font TrueType, "
"Type1, Speedo, dan Bitmap.</p><p>Anda juga boleh memasang font menggunakan "
"Konqueror, taip fonts:/ pada ruang lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan "
"font yang telah dipasang. Untuk memasang font, salin satu ke dalam folder.</"
"p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Pemasang Fon</h1><p> Modul ini membolehkan anda memasang fon TrueType, "
"Type1, dan Bitmap.</p><p>Anda juga boleh memasang fon menggunakan Konqueror: "
"taip fonts:/ ke dalam bar lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan fon yang "
"anda pasang. Untuk memasang fon, hanya salinkan ke dalam folder yang sesuai "
"- \"Peribadi\" untuk fon yang hanya anda boleh mendapatkannya, atau "
"\"Sistem\" untuk fon seluruh sistem (boleh didapatkan oleh semua).</"
"p><p><b>PERHATIAN:</b> Oleh sebab anda tidak log masuk sebagai \"root\", "
"sebarang fon yang dipasang, hanya anda yang boleh mendapatkannya. Untuk "
"memasang fon seluruh sistem, guna butang \"Mod Pentadbir\" untuk menjalankan "
"modul ini sebagai \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "Tambah Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Anda tidak memilih apa-apa untuk dipadam."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Tiada untuk Dipadam"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda pasti untuk padam\n"
" <b>%1'</b>?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "Padam Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"_n: Anda benar-benar ingin meghapuskan fon ini?\n"
"Anda benar-benar ingin menghapuskan fon %n ini?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Padam Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Tiada fon boleh cetak.\n"
"Anda hanya boleh cetak fon bukan bitmap."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "Tidak Boleh Cetak"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"_n: Satu Fon\n"
"%n Fon"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Total)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"_n: Satu Famili\n"
"%n Famili"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"application in order to use its print function on any newly installed "
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan "
"semula agar perubahan disedari.<p><p>(Anda juga perlu memulakan semula "
"aplikasi ini untuk menggunakan fungsi cetak bagi mana-mana fon yang baru "
"dipasang.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula "
"agar perubahan disedari."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Paparan Terperinci"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Cetak Sampel Fon"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Keluaran:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Semua fon"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Fon yang dipilih"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Saiz fon:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Air terjun"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Konfigur fon untuk aplikasi X legasi"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Aplikasi modem menggunakan sistem yang dinamai \"FontConfig\" untuk "
"mendapatkan senarai fon. Aplikasi lama seperti OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
"dsb. menggunakan mekanisme sebelumnya \"core X fonts\" untuk ini.</"
"p><p>Memilih opsyen ini akan memberitahu pemasang fail untuk mencipta fail "
"yang perlu supaya aplikasi lama boleh menggunakan fon yang anda pasang.</"
"p><p>Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini akan melambatkan proses "
"pemasangan.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Konfigur fon untuk Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Semasa mencetak, kebanyakan aplikasi mencipta sesuatu yang dikenal "
"sebagai PostScript. Ini kemudian dihantar ke aplikasi khas, dinamai "
"Ghostscript, yang boleh ditakrif sebagai PostScript dan menghantar arahan "
"yang sesuai kepada pencetak anda. Jika aplikasi anda tidak membenamkan apa "
"sahaja fon yang ia guna ke dalam PostScript, maka Ghostscript perlu "
"dimaklumkan fon mana yang anda pasang, dan lokasinya.</p><p>Memilih opsyen "
"ini akan mencipta fail konfig Ghostscript.</p><p>Bagaimanapun, ambil "
"perhatian bahawa ini juga akan melambatkan proses pemasangan.</p><p>Seperti "
"yang boleh dilakukan oleh kebanyakan aplikasi, benamkan fon ke dalam "
"PostScript sebelum menghantarnya ke Ghostscript, opsyen ini boleh "
"dinyahaktifkan dengan selamat."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"removing, a font.)"
msgstr ""
"Anda telah aktifkan opsyen sebelumnya yang tidak diaktifkan. Anda ingin fail "
"konfig dikemas kini sekarang? (Biasanya ia hanya dikemas kini semasa "
"pemasangan atau pembuangan fon.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "RALAT: Tidak boleh tentukan nama fon."
#: lib/FcEngine.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"_n: %1 [1 piksel]\n"
"%1 [%n piksel]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Foundri"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Berat"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Sendeng"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tambah Font"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Nyatakan \"%1\" atau \"%2\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Tidak boleh akses folder \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Maaf, fon tidak boleh dinamakan semula."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Kata laluan tidak betul.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Anda ingin memasang fon ke dalam \"%1\" (yang fon hanya boleh digunakan oleh "
"anda) atau \"%2\" (fon boleh digunakan oleh semua pengguna - tetapi anda "
"perlu tahu kata laluan pentadbir)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Di Mana Hendak Pasang"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Ralat konfig fon dalaman"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Tidak boleh akses\"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Hanya fon boleh dipasang.</p><p>Jika memasang pakej fon (*%1), ekstrak "
"komponen , dan pasang berasingan.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p> Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan pergerakan, "
"semuanya perlu dialihkan. Fon lain yang terlibat ialah:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Anda ingin mengalihkan semua ini?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penyalinan, "
"semuanya perlu disalin. Fon lain yang terlibat ialah:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Anda ingin salin semua ini?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penghapusan, "
"semuanya perlu dihapuskan. Fon lain yang terlibat ialah:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Anda ingin menghapuskan semua ini?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Maaf, anda tidak boleh dinamakan semula, dialih, disalin atau hapuskan sama "
"ada \"%1\" atau \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "Tiada paparan boleh didapatkan"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Muka:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Ubah Teks..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Di mana anda ingin pasang \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - hanya anda boleh akses, atau\n"
"\"%4\" - boleh diakses oleh semua (memerlukan kata laluan pentadbir)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 gagal dipasang."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Tidak dapat pasang %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Prapapar Rentetan"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Masukkan rentetan baru:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Pilih Fon untuk Papar"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "URL hendak dibuka"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Pemapar Fon"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Pemapar fon mudah"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""