You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmgreet.po

621 lines
12 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Lokale Aanteken"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Gast Kieslys"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Gasnaam"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Gas"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Voeg by"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Aanvaar"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Vars maak"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925
msgid "&Menu"
msgstr "Kieslys"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Onbekende gas %1"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Kan nie konsole oopmaak nie"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Kan nie oopmaak konsole log bron ***"
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Wissel gebruiker"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Herbegin X Bediener"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Maak Verbinding Toe"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Konsole Aanteken"
#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Skakel af..."
#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgreeter.cpp:598
msgid "Custom"
msgstr "Gebruik"
#: kgreeter.cpp:599
msgid "Failsafe"
msgstr "Misluk stoor"
#: kgreeter.cpp:674
msgid " (previous)"
msgstr " (vorige)"
#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"U gestoorde sessie tipe '%1' is nie meer geldig nie.\n"
"Kies asseblief 'n ander een, anderses sal 'verstek' gebruik word."
#: kgreeter.cpp:857
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Waarskuwing: hierdie is 'n onsekere sessie"
#: kgreeter.cpp:859
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Hierdie vertoon verlang geen X magtiging.\n"
"Die beteken dat enige iemand daarmee kan verbind,\n"
"maak vensters oop op dit of sny af u invoer."
#: kgreeter.cpp:922
msgid "L&ogin"
msgstr "Teken aan:"
#: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098
msgid "Session &Type"
msgstr "Sessie Tipe"
#: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Geldigheidstoets"
#: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115
msgid "&Remote Login"
msgstr "Afstand Aanteken"
#: kgreeter.cpp:1046
msgid "Login Failed."
msgstr "Aanteken het gevaal."
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Geen groter handvatseltjie inprop gelaai. Kontroleur die konfigurasie."
#: kgverify.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Geldigheidsverklaring %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)."
#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (root dwing daartoe)."
#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "U word nie toegelaat om aanteken op die oomblik nie."
#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Huis gids nie beskikbaar."
#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Aanteken word nie toegelaat op die oomblik.\n"
"Probeer weer later."
#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "U aanteken tolk is nie gelys in /etc/tolke."
#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root inteken word nie toegelaat."
#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "U rekening het verstrek; kontak u stelsel administrator asseblief."
#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"'n Kritiese fout het voorgekom.\n"
"Kyk asseblief na TDM se intekenlêer(s) vir meer inligting\n"
"of kontak u stelsel administrator."
#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"U rekening verstrek in een dag.\n"
"U rekening verstrek in %n dae."
#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "U rekening verstrek vandag."
#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"U wagwoord verstrek in een dag.\n"
"U wagwoord verstrek in %n dae."
#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "U wagwoord verstrek vandag."
#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Geldigheidstoets het gevaal"
#: kgverify.cpp:702
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Geldigheidstoets gebruiker (%1) kom nie ooreen met verlangde gebruiker "
"(%2).\n"
#: kgverify.cpp:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatiese aanteken in 1 sekond ...\n"
"Automatiese aanteken in %n sekondes ..."
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Waarskuwing: Hoofletterslot aan"
#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Aanteken gevaal"
#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Aanteken het gevaal"
#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema nie gebruikbaar met geldigheid metode '%1'."
#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Verander geldigheids teken"
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Mooi werkskerm agtergrond vir tdm"
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Naam van die konfigurasee lêer"
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootBeeld"
#: sakdlg.cpp:124
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
#: sakdlg.cpp:124
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
#: sakdlg.cpp:124
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[regmaak tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY Aanteken\n"
"%1: %n TTY Aantekeninge"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruik"
#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X aanteken op %1"
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Root magtiging word benodig."
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "Skedule..."
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Afskakel Tipe"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Afskakel Tipe"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Skedulering"
#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "Begin:"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tyduit:"
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Forseer na tyduit"
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Ingevoerde begin datum is nie geldig nie"
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Ingevoerde tyduit datum is nie geldig nie."
#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "Begin:"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (huidige)"
#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Skakel na Konsole"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Volgende selflaai: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Breek aktiewe sessies af:"
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Geen toestemming om aktiewe sessies af te breek"
#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sessies"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Breek af aanhangende afsluit"
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Geen toestemming om aanhangende afsluit af te breek"
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "nou"
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "Infinitief"
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Eienaar: %1\n"
"Tipe: %2%5\n"
"Begin: %3\n"
"Tyduit: %4"
#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "Konsole gebruike"
#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "Kontrole socket"
#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Volgende selflaai: %1"
#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Na tyduit: %1"
#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "Breek alle sessies"
#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "Breek eie sessies"
#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "kanseleer ondervaar"
#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Sessie Tipe"
#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Diskonnekteer"
#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Krag af"
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Hangend"
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Herlaai"
#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Kieser"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Gebruiker %s sal aanmeld in %d sekondes"
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Welkom in %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikernaam:"
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Teken aan"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Kan nie oopmaak tema lêer %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Kan nie opdeel tema lêer %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ligging"
#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "\"Caps Lock\" is aan!"