You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/libkonq.po

331 lines
7.3 KiB

# traducción de libkonq.po a Español
# translation of libkonq.po to Spanish
# translation of libkonq.po to español
# translation of libkonq.po to Español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Enlazar a dispositivo"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El archivo de plantila <b>%1</b> no existe.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Preferencias del fondo"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&lor:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imagen:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Agrandar iconos"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Encoger iconos"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Tamaño pre&determinado"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Enorme"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Muy grande"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Pequeño"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Diminuto"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurar fondo..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permite elegir las preferencias del fondo para esta vista"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>No tiene permisos suficientes para leer <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> no parece existir ya</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Resultado de búsqueda: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere suprimir este elemento?\n"
" ¿Realmente quiere suprimir estos %n elementos?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar archivos"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere triturar este elemento?\n"
"¿Realmente quiere triturar estos %n elementos?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Triturar archivos"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Triturar"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere mover este elemento a la papelera?\n"
"¿Realmente quiere mover estos %n elementos a la papelera?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Tirar"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "No puede soltar un directorio en sí mismo"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nombre de archivo para contenidos abandonados:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover aquí"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Enlazar aquí"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Fijar como papel &tapiz"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir en una &ventana nueva"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Abrir la papelera en una nueva ventana"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Crear &carpeta..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Va&ciar la papelera"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Añadir esta página a &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Añadir esta dirección a &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Añadir esta carpeta a &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Añadir este enlace a &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Añadir este archivo a &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "A&brir con"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Abrir con %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Otros..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "A&brir con..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&cciones"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Deshacer"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Des&hacer : copiar"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Des&hacer : enlazar"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Des&hacer : mover"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Des&hacer : papelera"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Des&hacer: Crear carpeta"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"