|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 14:29+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:53-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Автоматичні закладки"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Налаштування автоматичних закладок"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Редагувати запис"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Взірець:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Формальний вираз. На відповідних рядках "
|
|
|
"буде встановлено закладку.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "З &урахуванням регістру"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
|
|
|
"not.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Якщо ввімкнено, пошук буде відрізняти "
|
|
|
"малі та великі літери, інакше, якщо "
|
|
|
"вимкнено, то не буде.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "&Мінімальне збігання"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Якщо ввімкнено, то пошук за взірцем буде "
|
|
|
"використовувати мінімальні збігання. "
|
|
|
"Якщо не знаєте що таке мінімальні "
|
|
|
"збігання, то прочитайте додаток про "
|
|
|
"формальні вирази у підручнику з kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Маска для &файлів:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Список масок файлів, розділених крапкою "
|
|
|
"з комою. Його можна використовувати для "
|
|
|
"обмеження використання цього елемента "
|
|
|
"тільки для файлів, що мають відповідне "
|
|
|
"ім'я.</p><p>Скористайтеся кнопкою майстра "
|
|
|
"праворуч від поля \"типи файлів\" для "
|
|
|
"простого заповнення обох списків.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "&Типи файлів:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Список типів файлів, розділених крапкою "
|
|
|
"з комою. Його можна використовувати для "
|
|
|
"обмеження використання цього елемента "
|
|
|
"тільки для файлів, що мають відповідний "
|
|
|
"тип.</p><p>Скористайтеся кнопкою майстра "
|
|
|
"праворуч для швидкого заповнення цього "
|
|
|
"списку та списку масок файлів.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Натисніть цю кнопку для відображення "
|
|
|
"списку типів файлів наявних в вашій "
|
|
|
"системі, в якому можна буде відмітити "
|
|
|
"окремі типи файлів. При використанні цієї "
|
|
|
"можливості поле з розширеннями файлів "
|
|
|
"теж буде заповнено відповідними "
|
|
|
"масками.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Виберіть типи файлів, для цього взірця.\n"
|
|
|
"Будь ласка, зважте, що, також, будуть "
|
|
|
"автоматично змінені відповідні "
|
|
|
"розширення файлів."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Виберіть типи файлів"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "Вз&ірці"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Взірець"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Типи файлів"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Маски файлів"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цей список містить правила "
|
|
|
"автоматичних закладок. При відкритті "
|
|
|
"документа, кожне правило обробляється "
|
|
|
"наступним чином: <ol><li>Правило буде "
|
|
|
"пропущене, якщо тип файла і/або назва "
|
|
|
"файла визначені та не відповідають "
|
|
|
"вказаним у правилі.</li><li>Інакше кожен "
|
|
|
"рядок документа перевіряється на "
|
|
|
"збігання с взірцем, та встановлюється "
|
|
|
"закладка на рядках що "
|
|
|
"зійшлися.</li></ul><p>Керувати колекцією "
|
|
|
"правил можна за допомогою кнопок знизу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нове..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натисніть цю кнопку для створення нового "
|
|
|
"правила для автоматичних закладок."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:410
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "Ви&далити"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натисніть цю кнопку для видалення "
|
|
|
"вибраного правила."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натисніть цю кнопку для зміни вибраного "
|
|
|
"правила."
|