You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
349 lines
11 KiB
349 lines
11 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Hebrew
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of tdeio_sftp.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:56+0300\n"
|
|
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "כניסה למערכת SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לחפיסת SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "פותח חיבור SFTP אל המארח <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "לא צוין שם מארח"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "אתר:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "אזהרה: אין אפשרות לוודא את זהות המארח."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "האימות נכשל."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "ההתחברות אל %1 הצליחה"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "אין אפשרות לציין בו זמנית מערכת משנה ופקודה."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "לא סופקו אפשרויות להפעלת ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "הפעלת התהליך של ssh נכשלה."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקשרות עם ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "החיבור נסגר על ידי המארח המרוחק."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "נא ספק ססמה."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "ספק את ביטוי המעבר של המפתח הפרטי של SSH שלך."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "האימות אצל %1 נכשל"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\", מאחר שהמפתח של המארח "
|
|
#~ "אינו מופיע בקובץ \"המארחים המוכרים\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " הוסף באופן ידני את המפתח של המארח לקובץ \"המארחים המוכרים\", או צור קשר "
|
|
#~ "עם מנהל המערכת שלך."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " הוסף באופן ידני את המפתח של המארח ל־ %1, או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\". טביעת האצבע של המפתח של "
|
|
#~ "המארח היא:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "עליך לוודא את טביעת האצבע עם מנהל המארח לפני ההתחברות.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "האם ברצונך לקבל את המפתח של המארח ולהתחבר בכל מקרה? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
|
|
#~ "ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח "
|
|
#~ "של המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל "
|
|
#~ "המארח. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "הוסף את המפתח הנכון ל-\"%3\" כדי להיפטר מהודעה זו."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
|
|
#~ "ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח "
|
|
#~ "של המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל "
|
|
#~ "המארח לפני שאתה מתחבר. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "האם ברצונך לקבל את המפתח החדש של המארח ולהתחבר בכל מקרה?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "המפתח של המארח נדחה."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא ה את הבקשה שוב."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "הזן את שם המשתמש ואת ביטוי המעבר של המפתח שלך."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "נא הזן שם משתמש וססמה"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "אזהרה: זהות המארח השתנתה."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "החיבור נכשל."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "שגיאת SFTP לא צפויה: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "גרסה %1 של SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא נסה שוב."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת ארעה בעת העתקת הקובץ אל \"%1\". אנא נסה שנית."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "המארח המרוחק לא תומך בשינוי שמות קבצים."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "המארח המרוחק לא תומך ביצירת קישורים סימבוליים."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "החיבור נסגר."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "פקודת ה-SFTP נכשלה עקב סיבה לא ידועה."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "שרת ה-SFTP קיבל הודעה שגויה."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "ניסית לבצע פעולה שאינה נתמכת על ידי שרת ה-SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "קוד שגיאה: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
#~ msgstr "לא יכול להעתיק קובץ אל \"%1\""
|