You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
218 lines
5.4 KiB
218 lines
5.4 KiB
# Translation of tdeio_smtp.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SMTP.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: tdeio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnik je zavrnil oba ukaza EHLO in HELO kot neznana in neimplementirana.\n"
|
|
"Obvestite strežnikovega skrbnika sistema."
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepričakovan strežnikov odziv na ukaz %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš strežnik SMTP ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati "
|
|
"brez šifriranja."
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš strežnik SMTP trdi, da podpira TLS, vendar pa so bila pogajanja "
|
|
"neuspešna.\n"
|
|
"TLS lahko v TDE onemogočite z uporabo modula za nastavitve kriptografije."
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Povezava ni uspela"
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr "Overovitvena podpora ni prevedena v tdeio smtp."
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "Ni podanih overovitvenih podatkov."
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš strežnik SMTP ne podpira %1.\n"
|
|
"Izberite drug način overovitve.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš strežnik SMTP ne podpira overovitve.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overovitev je bila neuspešna.\n"
|
|
"Najverjetneje je vzrok napačno geslo.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "Ni moč prebrati podatkov programa"
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsebina sporočila ni bila sprejeta.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnik je sporočil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Strežnik je sporočil: »%1«"
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "To je začasna napaka. Poskusite lahko kasneje."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:175
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "Program je poslal neveljavno zahtevo."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:237
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Manjka naslov pošiljatelja."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:245
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ni uspel (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš strežnik ne podpira pošiljanje 8-bitnih sporočil.\n"
|
|
"Prosim uporabite base64 ali citirano-tiskalno kodiranje."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:332
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "Prejet je bil napačen odziv SMTP (%1)."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnik ni sprejel povezave.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cpp:594
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun SMTP:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnik ni sprejel praznega naslova pošiljatelja.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnik ni sprejel naslova pošiljatelja »%1«.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošiljanje sporočila ni uspelo, ker je strežnik zavrnil naslednje "
|
|
"prejemnike:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskus pričetka pošiljanja vsebine sporočila ni uspel.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr "Nerokovan pogoj napake. Prosim pošljite poročilo o hrošču."
|