You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po

209 lines
5.7 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nie moontlik om te kontak die Kde smartkaart diens.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Moontlik Redes"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Die Kde bediener, 'kded' loop nie. Jy kan herbegin dit deur wat loop die "
"opdrag 'kdeinit' en dan probeer om te herlaai die Kde Kontrole Sentrum om te "
"sien of die boodskap weggaan.\n"
"\n"
"2) Jy verskyn om nie smartkaart ondersteun te hê in die Kde biblioteke nie. Jy "
"sal nodig hê om te herkompileer die kdelibs pakket met libpcsclite "
"geïnstalleer."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Smartkaart Ondersteun"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Aktiveer smartkaart ondersteun"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Aktiveer stemmery na outospeur kaart aktiwiteite"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"In mees gevalle jy moet het hierdie geaktiveer. Dit laat toe Kde na automaties "
"verklik kaart invoeg en leser warmprop aktiwiteite."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr "Automaties lanseer kaart bestuurder as ingesit kaart is ongeeis"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Wanneer jy voeg by 'n smartkaart, Kde kan automaties lanseer 'n bestuuring "
"program as nee ander aansoek probeerslae na gebruik die kaart."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "Biep op kaart voeg by en verwydering"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Lesers"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Leser"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipe"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Subsubtipe"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Pcsclite Opstelling"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Na voeg by nuwe lesers jy het Na verander /etc/lesers.conf lêer en re-start "
"pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Kde Smartkaart Kontrole Module"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Verander Module..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nie moontlik na lanseer Kcardchooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Geen kaart ingesit"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Luukse kaart ondersteun gestremde"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Geen lesers gevind. Bevestig 'pcscd' wat loop"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "GEEN ATR of geen kaart ingevoer"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Beheer deur: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nee module te bestuur hierdie kaart"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartkaart</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer Kde ondersteun "
"vir smartkaarte. Hierdie kan wees gebruik word vir verskeie take soos as "
"storing Ssl sertifikate en afteken in na die stelsel."