You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po

621 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlanbrowser.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmlanbrowser.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Настройки на LISa Network Neighborhood"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Този помощник ще ви зададе няколко въпроса относно мрежата.</p> "
"<p>След завършването вие ще сте в състояние да преглеждате и споделяте ресурси "
"във вашата локална мрежа, не само със Samba/Windows, но също и чрез протоколите "
"FTP, HTTP и NFS.</p> "
"<p>Трябва да зададете <i>Информационният сървър на локалната мрежата</i> "
"(LISa) за вашият компютър. Сървърът LISa е подобен на сървърите FTP или HTTP. "
"Той трябва да бъде изпълнен с администраторски права и да се стартира по време "
"на стартиране на системата.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Открити са повече от една мрежови карти на компютъра.</p>"
"<p>Моля, изберете тази, която е свързана с локална мрежа.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Не е открита мрежова карта на компютъра.</b></p>"
"<p>Най-вероятно нямате инсталирана мрежова карта. Може да прекъснете или "
"въпреки всичко да продължите и да въведете вашия IP адрес ръчно</p> "
"Пример: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Съществуват два начина за търсене на хостове в мрежата от LISa."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Изпращане на ping"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"При този метод всички хостове, които поддържат "
"<br>TCP/IP ще отговорят без значение дали са сървъри "
"<br>със Samba или не. "
"<br>Не се препоръчва, ако локалната ви мрежа има "
"<br>повече от 1000 хоста."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Изпращане на разпръскване NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"За този метод трябва да имате инсталиран пакета "
"<br>nmblookup. Методът не е много надежден, защото ще "
"<br>отговорят само сървъри, които са под Samba/Windows."
"<br>Препоръчва се при повече от 1000 хоста."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ако не сте сигурни, оставете по-подразбиране.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Всички адреси IP включени в обхвата ще получат запитване (ping)."
"<br>Ако сте част от малка мрежа, използвайте маската на IP адреса."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Съществуват четири начина за задаване на (обхват от) адреси: "
"<br>1. Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Единичен IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. Непрекъснат обхват, като <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. Обхвати за всяка част от адреса, като <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\","
"<br>като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Това е настройка свързана със сигурността. "
"<br>Може да зададе адреси IP на \"Надеждни\" хостове. "
"<br>Само хостовете, чиито адреси съвпадат със зададените, "
"<br>ще бъдат приети като клиенти на LISa. "
"<br>Обикновено тук трябва да въведете маската на вашия IP адрес."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Въведете IP адрес и маската на мрежата. "
"<br>Примерно, <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>За да намалят натоварването на мрежата сървърите LISa "
"<br>се кооперират един с друг. За тази цел, трябва да въведете "
"<br>адрес на разпръскване (broadcast). Ако сте свързани в "
"<br>повече от една мрежа, изберете само един от адресите."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Въведете интервал, след който сървърът LISa "
"<br>ще обнови списъка от хостове ако е зает."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Моля, имайте предвид, че интервала за обновяване ще нараства автоматично до "
"16 пъти стойността, която сте въвели тук ако няма успешен достъп до сървъра "
"LISa. Ако въведете 300 сек = 5 мин, това не означава, че LISa ще прави заявка 5 "
"минути, а интервалът ще бъде увеличен до 16 x 5 мин = 80 мин."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Тази страница съдържа няколко настройки, от които "
"<br>имате нужда само ако сървъра LISa не може да "
"<br>намери всичките хостове в мрежа."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Съобщаване за хостовете без имена"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Определяне, дали хостовете, за които сървъра LISa не може да намери името, ще "
"бъде включен в списъка на хостове."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мсек"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Определяне на времето, през което сървъра LISa ще чака отговор на заявките "
"(ping)."
"<br>Ако не се намерят всички хостове, увеличете тази стойност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Определяне на максималния брой пакети, които могат да бъдат изпращани наведнъж."
"<br>Ако не се намерят всички хостове, намалете тази стойност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Двукратно сканиране"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ако не се намерят всички хостове, включете тази възможност."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Настройките на сървъра LISa са установени успешно."
"<br>"
"<br>Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на "
"системата."
"<br>Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на "
"командния ред."
"<br>Конфигурационния файл ще бъде записан в <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>За да пробвате сървъра, напишете <code>lan:/</code> "
"в полето за адрес на браузъра Konqueror."
"<br>"
"<br>Ако имате проблеми или предложения посетете "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Може да използвате синтаксиса от предната страница.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Съществуват три начина за задаване на адреси: "
"<br>1. Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Непрекъснат обхват, като <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. Единичен IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\","
"<br>като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Открити са повече от една мрежови карти"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не е открита мрежова карта"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Задаване метода на търсене"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Задаване на обхвата от адреси за сканиране"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Надеждни\" хостове"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Адрес за разпръскване (broadcast)"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Интервал на обновяване"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Методи за търсене на хостове"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS чрез nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Ще отговорят само сървъри, на които има стартирана Самба"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "И&зпращане на ping (ICMP echo packets)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Ще отговорят всички сървъри, които поддържат TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "О&бхват от адреси:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Въведете всички обхвати, които искате да бъдат сканирани, като използвате "
"формата \"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"."
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Адрес за разпръскване (broadcast):"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "IP адрес и маска на мрежата (напр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)."
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Наде&ждни хостове:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Обикновено вашият IP адрес и маска на мрежата (напр. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)."
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Помощник за настройките..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "От&гатване на настройките"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Допълнителни настройки..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Допълнителни настройки на LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Показване &на хостовете без имена"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Интервал на обновяване:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Обновяване на списъка на хостовете след зададен брой секунди."
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Двукратно сканиране"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Време за очакване на отговор след заявка ping."
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Записът на резултата в %1 е неуспешно."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не е открита мрежова карта."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Открити са повече от една мрежови карти. "
"<br>Моля, проверете предложените настройки."
"<br>"
"<br>Открити са следните интерфейси:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Настройките на сървъра LISa са установени успешно.\n"
"Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на системата.\n"
"Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на командния "
"ред.\n"
"Конфигурационния файл ще бъде записан в /etc/lisarc.\n"
"Ако имате проблеми или предложения посетете http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Методи за търсене на хостове"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Наде&ждни хостове:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "&Използване на rlan:/ вместо lan:/ в навигационния панел на Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Допълнителни настройки"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Допълнителни настройки на ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Не е открита мрежова карта на компютъра."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"<br>Настройките на сървъра ResLISa са установени успешно."
"<br>Убедете се, че изпълнимият файл reslisa е инсталиран с администраторски "
"права (<i>suid root</i>)."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показване на връзки за следните услуги"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показване на кратко име на &хост"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Подразбиращ се сървър lisa: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Проверка за наличност"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"