You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
364 lines
12 KiB
364 lines
12 KiB
# translation of privacy.po to Bengali
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:17-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Kushal Das <programmerkd@yahoo.co.in>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "কুশল দাস"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "programmerkd@yahoo.co.in"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
msgid "KDE Privacy Control Module"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. প্রাইভেসি নিয়ন্ত্রণ মডিউল"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "থাম্ব-নেইল ক্যাশে"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
|
|
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "প্রাইভেসি সেটিংস"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বর্ণনা"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:85
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "ওয়েব ব্রাউজিং"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "'কমান্ড চালাও' ইতিহাস"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:96
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "কুকি"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:98
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "সংরক্ষিত ক্লীপবোর্ড বিষয়বস্তু"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "ওয়েব ইতিহাস"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "ওয়েব ক্যাশ"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "ফর্ম পরিপূরণ এন্ট্রিসমূহ"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:106
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথী"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
msgstr "চটপট শুরু মেনু"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "ফেভারিট আইকনসমূহ"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
|
|
"pressing the button below"
|
|
msgstr ""
|
|
"যে যে কাজগুলি করতে চান সেগুলি নির্বাচন করুন। নিচের বাটনটি টিপলে কাজগুলি সম্পাদন "
|
|
"হবে।"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:113
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "অবিলম্বে উপরের নির্বাচিত পরিস্কার করার কাজগুলি করা হবে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "ক্যাশেকৃত সমস্ত থাম্ব-নেইল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডেস্কটপের 'কমান্ড চালাও' টুল ব্যবহার করে চালানো সব কমান্ডের ইতিহাস মোছা হবে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "ওয়েবসাইট দ্বারা সেট করা সব সঞ্চিত কুকি মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "পরিদর্শিত ওয়েবসাইটের ইতিহাস মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "ক্লীপার দ্বারা সঞ্চিত ক্লীপবোর্ড বস্তু সকল মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "পরিদর্শিত ওয়েবসাইটের অস্থায়ী ক্যাশ মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "বিভিন্ন ওয়েবসাইটের ফর্মে ঢোকানো মানসমূহ মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. মেনু থেকে সম্প্রতি ব্যবহৃত নথীর তালিকাটি ফাঁকা করে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা থেকে সবকিছু মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "পরিদর্শিত ওয়েবসাইটের ফ্যাব-আইকন মুছে ফেলে"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "আপনি সম্ভবত গুরুত্বপপূর্ণ কিছু তথ্য মুছে ফেলছেন। আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:254
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "মোছা আরম্ভ হতে যাচ্ছে..."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:263
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "%1 মোছা হোচ্ছে..."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:298
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
msgstr "%1 মোছা যায়নি"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:305
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "পরিষ্কার করার কাজ শেষ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "প্রাইভেসি"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "কিছুই নির্বাচন কোর না"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "পরিষ্কার করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রাইভেসির স্তর:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "কম"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "মাঝারি"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "বেশী"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Financial Information"
|
|
msgstr "আর্থিক তথ্য"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার আর্থিক অথবা কেনার তথ্য ব্যবহার "
|
|
"করে, আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
msgstr "বাজার অথবা বিপণন এর জন্য "
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
msgstr "অন্য কোম্পানীর সঙ্গে শেয়ার করার অন্য"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Health Information"
|
|
msgstr "স্বাস্থ্য সমন্ধ তথ্য"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার স্বাস্থ্য অথবা চিকিত্সা তথ্য "
|
|
"ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Demographics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার চিহিন্তকরন তথ্য(ব্যক্তিগত নয় "
|
|
"এমন) ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ করার জন্য"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
"companies"
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য কোম্পানীর "
|
|
"সঙ্গে শেয়ার করে, আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
"have about me"
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি এমন একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করি যে আমাকে আমার সম্পর্কিত তথ্য (যেটা ওদের "
|
|
"কাছে আছে) আমাকে জানতে দেয় না, তখন আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
"services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা অনান্য দ্রব্য অথবা সুবিধা নিয়ে আমার "
|
|
"সঙ্গে সম্পর্ক করবে, আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবহার করতে "
|
|
"পারে, আমাকে সতর্ক করো"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ কর"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via telephone"
|
|
msgstr "টেলিফোন মারফত"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via mail"
|
|
msgstr "মেইল মারফত"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via email"
|
|
msgstr "ই-মেইল মারফত"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
msgstr "এবং আমার পরিচিতি তথ্য সরাবার অধিকার আমাকে দেয় না"
|