You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po

310 lines
8.7 KiB

# translation of katefiletemplates.po to cs_CZ
# translation of katefiletemplates.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Jakýkoliv soubor..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Použít nedávný"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablon..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nový ze ša&blony"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otevřít jako šablonu"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>pro čtení. Dokument nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul šablon"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nepojmenovaný %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablon souborů"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Š&ablona:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce šablon. "
"Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "Sk&upina:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, "
"nastaví se 'Jiné'.</p> "
"<p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Jméno &dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště a v "
"seznamu souborů.</p> "
"<p>Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak nahrazovat zvyšujícím se "
"číslem.</p> "
"<p>Například dokument pojmenovaný 'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako "
"'shellscript (1).sh', podruhé 'shellscript (1).sh' atd.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Zvýraznění:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné "
"zvýraznění.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako "
"nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte, pokud chcete šablonu sdílet s ostatními uživateli.</p> "
"<p>Doporučená forma je emailová adresa např. 'Jan Novak "
"&lt;jan.novak@priklad.cz&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p> Pokud chcete vytvořit šablonu na základě existujícího souboru nebo jiné "
"šablony, zvolte příslušnou volbu dále.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začít s &prázdným dokumentem"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použit existující soubor:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použít existující šablonu:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Zvolit druh šablony"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti šablony"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude "
"automaticky dostupná v nabídce.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Adresář šablon"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Jméno &souboru šablony:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastní umístění:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Výběr umístění"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. "
"<p>Pokud některé z dále umístěných dat chybí, upravte je v KDE informacích o "
"poště."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' "
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Nahradit adresu '%1' adresou '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makra automatické náhrady"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete umístit "
"po otevření kurzor, vložte stříšku ('^').</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvořit šablonu"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Soubor "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> již existuje. Pokud jej nechce přepsat, změňte jméno šablony."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>pro čtení. Dokument nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Není možné uložit šablonu do '%1'.\n"
"\n"
"Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Nahrání..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Stáhnout..."