You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
139 lines
3.9 KiB
139 lines
3.9 KiB
# Danish translation of kcmkded
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:37-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
msgstr "KDE's Tjeneste-håndtering"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Tjeneste-håndtering</h1>"
|
|
"<p>Dette modul tillader dig at få et overblik over alle plugin i KDE-dæmonen, "
|
|
"også refereret til som KDE-tjenester. Generelt er der to typer tjenester:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Tjenester der kaldes ved opstart</li>"
|
|
"<li>Tjenester der forspørges</li></ul>"
|
|
"<p>De sidste er kun anført af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan "
|
|
"startes og stoppes. I administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester "
|
|
"skal indlæses ved opstart.</p>"
|
|
"<p><b> Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for KDE. Deaktivér ikke "
|
|
"tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.</b></p>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kører"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Kører ikke"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "Load-on-Demand tjenester"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en liste af tilgængelige KDE-tjenester der vil blive startet ved "
|
|
"forespørgsel. De er kun anført af behagelighedsgrunde, da du ikke kan "
|
|
"manipulere disse tjenester."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "Opstarts-tjenester"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette viser alle KDE-tjenester der kan indlæses ved KDE's opstart. Afkrydsede "
|
|
"tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med deaktivering af "
|
|
"ukendte tjenester."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Brug"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "Kan ikke kontakte KDED."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
msgstr "Kan ikke starte tjeneste."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "Kan ikke standse tjeneste."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
#~ msgstr "Alarmdæmon"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
|
#~ msgstr "Overvåger KAlarm-skemaer"
|