You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdesdk/kbugbuster.po

955 lines
21 KiB

# translation of kbugbuster.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Maria Peltokangas, Mari Saarinen <trithduras@msn.com, saarinen.mari@gmail.com>, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:50+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Maria Peltokangas,Mari Saarinen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,trithduras@msn.com,mapisa@utu.fi"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Käynnistä yhdistämättömässä tilassa"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "<package>:n virhelista käynnistettäessä"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Vikailmoitus käynnistettäessä <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBusterin tekijät"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Komennot"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Hakutyökalurivi"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Komentotyökalurivi"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Asetustyökalurivi"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Vi&an numero:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Kuvau&s:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Vian otsikko"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Vikakomennot"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Tyhjennä ko&mennot"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Sul&je..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Sulje lähettämättä &ilmoitusta"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Avaa uu&destaan"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Osoit&a..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Vaihda &otsikkoa..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "V&aihda vakavuutta..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Vastaa..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Vastaa &yksityisesti..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Paketti:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Vakava"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Merkittävä"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Kaatuminen"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Pieni"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Toivelista"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Vahvistamaton"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Osoitettu"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Uudelleenavattu"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Sulje lähettämättä ilmoitusta"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Avaa uudestaan"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Otsikoi uudestaan"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Peruuta yhdistäminen"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Vastaa (vain ylläpitäjälle)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Vastaa (lähettämättä ilmoitusta)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Yksityisvastaus"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Osoita uudelleen"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Liitettä %1 ei voitu purkaa.\n"
"Koodaus: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Vika %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Luetaan..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Paketti %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Omat viat: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Omat viat"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "KBugBusterin luoma viesti"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Ohjauskomento: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Lähetä kohteeseen %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Haetaan omaa vikalistaa..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Vika korjattu CVS-versiossa"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Toistuneen vian raportti"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Paketointivika"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Ominaisuus toteutettu CVS-versiossa"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Lisää tietoja tarvitaan"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Ei enää soveltuva"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Ei-korjattava vika"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Vikaa ei voida toisintaa"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Lähetetään Sendmaililla..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Ei löydetty käynnissä olevaa KMail-prosessia."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr "Siirretään viestiä KDE-sähköpostiohjelmaan..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Virhe SMTP-siirron aikana.\n"
"komento: %1\n"
"vastaus: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Yhteys torjuttu."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Palvelinta ei löytynyt."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Virhe luettaessa pistoketta."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Sisäinen virhe, tunnistamaton virhe."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 päivä\n"
"%n päivää"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Seuraavat liitteet löydettiin. Tallennetaanko?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Valitse kansio jonne liitteet tallennetaan"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Vaihda vikailmoituksen otsikko"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Anna uusi otsikko:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Vikailmoitus</a> lähettäjältä <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 vastaus)\n"
"(%n vastausta)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 päivää vanha\n"
"%n päivää vanha"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Kääntäjä"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Vikailmoitus</a> lähettäjältä <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Vastaus #%1</a> lähettäjältä <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Liiteluettelo"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Vika #%1 [Yhdistetty vikoihin: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Vika #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Odottavat komennot:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Napsauta tätä valitaksesi vian numeron perusteella"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Haetaan tietoja viasta %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Vika #%1 (%2) ei ole saatavilla offline-tilassa."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Haetaan tietoja viasta #%1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 vikailmoitusta, %3 toivetta)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Tuote '%1', kaikki komponentit"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Tuote '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Tuote '%1', komponentti '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Selvittämättömät vikailmoitukset"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi tuotteen"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Haetaan luetteloa tuotteen '%1' selvittämättömistä vioista..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Haetaan luetteloa selvittämättömistä vioista tuotteelle '%1'(Komponentti %2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Paketti '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 ei ole saatavilla offlne-tilassa."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Tervetuloa käyttämään KBugBuster-työkalua, jolla käytetään KDE:n "
"vikailmoitusjärjestelmää. KBugBusterilla voidaan hallita KDE:n vikailmoituksia "
"suoraan graafisella käyttöliittymällä."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Tervetuloa <b>KBugBusteriin</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Poistu KBugBusterista"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Ta&rkastele odottavia muutoksia"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "Toteuta m&uutokset"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Lataa &tuotelista uudelleen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Lataa (nykyisen tuotteen) vika&lista uudelleen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Lataa (nykyisen) vian ti&edot uudelleen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Lataa &oma vikalista"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Lataa kaikki (nykyisen tuotteen) vikatiedot"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Pu&ra liitteet"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Et&si tuotteen mukaan..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Etsi vian nu&merolla..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Etsi ku&vauksen perusteella..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Yhte&ydetön tila"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Näytä suljetut vikailmoitukset"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Kätke suljetut viat"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Näytä toiveet"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Piilota toiveet"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Valitse palvelin"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Näytä palvelimen viimeinen vastaus..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Näytä vian HTML-lähdekoodi..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Luettelo odottavista komennoista:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki komennot?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vahvistus vaaditaan"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Ei odottavia komentoja."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Etsi vian numerolla"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Anna vian numero:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "Lähettämättömiä vikakomentoja. Haluatko lähettää ne nyt?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Älä lähetä"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Palvelimen viimeinen vastaus"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Vian HTML-lähdekoodi"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Ladataan kaikki tuotteen %1 viat"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Vika %1 ladattu"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Muokkaa viestinäppäimiä"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Näppäin:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Lisää näppäin..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Poista näppäin"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Lisää viestinäppäin"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Anna näppäimen nimi:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Poistetaanko näppäin %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "M&uokkaa pohjia..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Sulje vika %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Vastaa vikaan"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Vastaa vikaan yksityisesti"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "Vastaanotta&ja:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Normaali (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Vain yllöpitäjä (bugs.kde.org & Maintainer)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Hiljaa (vain bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "V&iesti"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "Viestipo&hjat"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Valitse tuote"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Viimeaikainen"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Perus-URL-osoite"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Lisää palvelin..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Muokkaa palvelinta..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Poista palvelin"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Valitse palvelin luettelosta..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Sähköpostin asiakasohjelma"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&Kmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "Suor&a"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "Sen&dmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Näytä suljetut viat"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Näytä toiveet"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Näytä viat, joiden kannatus on suurempi kuin:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Lähetä piilokopio omaan sähköpostiosoitteeseen"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Muokkaa Bugzilla-palvelinta"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL-osoite:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Bugzillan versio:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Valitse vakavuus"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Tuote:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponentti:"