You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knotes.po

461 lines
9.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of knotes.po to Français
# Traduction de knotes.po en Français
# traduction de knotes.po en français
# traduction de knotes.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,kde@macolu.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer la date"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Régler l'alarme..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Envoyer..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Envoyer par courriel..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Configuration..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au-dessus des autres"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver au-dessous des autres"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Vers le bureau"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Parcourir les notes"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la note <b>%1</b> ?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom :"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Envoyer « %1 »"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "L'hôte ne doit pas être vide."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Enregistrer la note en tant que texte brut"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Un fichier nommé <b>%1</b> existe déjà."
"<br>Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tous les bureaux"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Alarme planifiée"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Pas d'alarme"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarme &le :"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarme &dans :"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "heures / minutes"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Paramètres par défaut pour les nouvelles notes"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Paramètres des actions"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres réseau"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Réglages du style"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur du &fond :"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Afficher la note dan&s la barre des tâches"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Lar&geur par défaut :"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Hauteur par défaut :"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Longueur des &tabulations :"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Indentation automatique"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Texte en&richi"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Police du texte :"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Police du titre :"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "A&ffichage"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Édit&eur"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Action « Courrier &électronique » :"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Notes entrantes"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Accepter les notes entrantes"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Notes sortantes"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Identifiant de l'expéditeur :"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Style :"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Justifier"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Police du texte"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du texte"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP :"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Imprimer la note\n"
"Imprimer %n notes"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Les notes suivantes provoquent une alarme :"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Actions de la note"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes : notes autocollantes pour KDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nouvelle note"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nouvelle note à partir du contenu du presse papier"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Afficher toutes les notes"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Cacher toutes les notes"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Aucune note"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Erreur de communication : %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "Des notes pour KDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, les développeurs de KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Auteur originel de KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Portage de KNotes pour KDE2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface réseau"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Utilisation de l'architecture de ressources de KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idée et code initial du nouveau style"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Le port que KNotes doit utiliser pour envoyer et recevoir les notes."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer les notes dans <b>%1</b>"
". Vérifiez qu'il y a assez d'espace disque."
"<br>Il devrait cependant y avoir une copie de sauvegarde dans le même "
"dossier.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"