You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/kdeedu/kvoctrain.po

5043 lines
111 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:04+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
msgid "Do not Care"
msgstr "Ne mari"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
msgid "30 Min"
msgstr "30 min"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
msgid "1 Hour"
msgstr "1 sat"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
msgid "2 Hours"
msgstr "2 sata"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
msgid "4 Hours"
msgstr "4 sata"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
msgid "8 Hours"
msgstr "8 sati"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
msgid "12 Hours"
msgstr "12 sati"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
msgid "18 Hours"
msgstr "18 sati"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
msgid "1 Day"
msgstr "1 dan"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
msgid "2 Days"
msgstr "2 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
msgid "3 Days"
msgstr "3 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
msgid "4 Days"
msgstr "4 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
msgid "5 Days"
msgstr "5 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
msgid "6 Days"
msgstr "6 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
msgid "1 Week"
msgstr "1 tjedan"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 tjedna"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
msgid "3 Weeks"
msgstr "3 tjedna"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
msgid "4 Weeks"
msgstr "4 tjedna"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
msgid "1 Month"
msgstr "1 mjesec"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
msgid "2 Months"
msgstr "2 mjeseca"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
msgid "3 Months"
msgstr "3 mjeseca"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
msgid "4 Months"
msgstr "4 mjeseca"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
msgid "5 Months"
msgstr "5 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
msgid "6 Months"
msgstr "6 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
msgid "10 Months"
msgstr "10 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
msgid "12 Months"
msgstr "12 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
msgid ""
"Illogical blocking times.\n"
msgstr ""
"Nelogična vremena blokiranja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
msgid ""
"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
msgstr ""
"Vrijeme za razinu %1 trebalo bi biti kraće od vremena za razinu %2.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Illogical expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelogična vremena istjecanja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
msgid ""
"\n"
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelogična vremena istjecanja u odnosu na vremena blokiranja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
msgid ""
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
msgstr ""
"Vrijeme blokiranja na razini %1 trebalo bi biti kraće od vremena istjecanja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
msgid "Illogical Values"
msgstr "Nelogične vrijednosti"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
msgid ""
"You have made changes that are not yet applied.\n"
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke jezika"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
msgid "View Settings"
msgstr "Postavke prikazivanja"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste Settings"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
msgid "Query Settings"
msgstr "Postavke upita"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
msgid "Thresholds"
msgstr "Pragovi"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
msgid "Threshold Settings"
msgstr "Postavke pragova"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
msgid "Blocking"
msgstr "Blokiranje"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
msgid "Blocking Settings"
msgstr "Postavke blokiranja"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
msgid "&Profiles..."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
"profile."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
msgid "Unapplied Changes"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
msgid "Afar"
msgstr "Afarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abhazijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
msgid "Assamese"
msgstr "Asamski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdžanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškirski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
msgid "Chechen"
msgstr "Čečenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
msgid "Corsican"
msgstr "Korzikanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
msgid "Church Slavic"
msgstr "Staroslavenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
msgid "Fijian"
msgstr "Fiđijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
msgid "Gaelic"
msgstr "Galski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotski galski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
msgid "Gallegan"
msgstr "Galicijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
msgid "Javanese"
msgstr "Javanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Kalaallisut"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
msgid "Kannada"
msgstr "Kanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmirski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
msgid "Cornish"
msgstr "Kornvalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgiški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
msgid "Lao"
msgstr "Laoski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
msgid "Maori"
msgstr "Maorski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
msgid "Bokmål"
msgstr "Bokmål"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, sjeverni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški, nynorsk"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, južni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
msgid "Nyanja"
msgstr "Nyanja"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
msgid "Provencal"
msgstr "Provansalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
msgid "Panjabi"
msgstr "Pandžabski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Retoromanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami, sjeverni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhaleški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
msgid "Samoan"
msgstr "Samoanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
msgid "Somali"
msgstr "Somalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, južni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžički"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahićanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
msgid "Picture is Invalid"
msgstr "Slika nije ispravna"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
msgid "No Picture Selected"
msgstr "Nema odabrane slike"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
msgid "No Picture Selected..."
msgstr "Nema odabrane slike..."
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
msgid "No picture selected"
msgstr "Nema odabrane slike"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
msgid "Picture is invalid"
msgstr "Slika nije ispravna"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
msgid ""
"File does not contain a valid graphics format\n"
msgstr ""
"Datoteka ne sadrži valjani grafički oblik\n"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
msgid "without name"
msgstr "bez naziva"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
msgid ";"
msgstr ";"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
msgid "#"
msgstr "#"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
msgid "!"
msgstr "!"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
msgid "|"
msgstr "|"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
msgid ","
msgstr ","
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
msgid ">= 2 SPACES"
msgstr ">= 2 RAZMAKA"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
msgid " : "
msgstr " : "
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
msgid " :: "
msgstr " :: "
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
msgid "Profile Description"
msgstr "Opis profila"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
msgid "Enter profile description:"
msgstr "Unesite opis profila:"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
msgid "Document Properties"
msgstr "Svojstva dokumenta"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
msgid "&General"
msgstr "&Opće"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
msgid "L&essons"
msgstr "&Lekcije"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
msgid ""
"_: word types\n"
"T&ypes"
msgstr "&Vrste"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
msgid "Te&nses"
msgstr "&Vremena"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"&Usage"
msgstr "&Upotreba"
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
msgid "Language Properties"
msgstr "Svojstva jezika"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
msgid "Lesson Description"
msgstr "Opis lekcije"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
msgid "Enter lesson description:"
msgstr "Unesite opis lekcije:"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This lesson could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovu lekciju\n"
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Deleting Lesson"
msgstr "Brišem lekciju"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tense Description"
msgstr "Opis vremena"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enter tense description:"
msgstr "Opis vremena"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined tense could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n"
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Deleting Tense Description"
msgstr "Brišem opis vremena"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Type Description"
msgstr "Opis vrste"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter type description:"
msgstr "Opis vrste"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined type could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovu vrstu definiranu od strane korisnika\n"
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Deleting Type Description"
msgstr "Brišem opis vrste"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Usage Description"
msgstr "Opis upotrebe"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter usage description:"
msgstr "Opis vremena"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovu oznaku upotrebe definiranu od strane korisnika zato "
"jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Deleting Usage Label"
msgstr "Brišem oznaku upotrebe"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: Usage (area) of an Expression\n"
"&Usage Labels"
msgstr "&Oznake upotrebe"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
msgid "<none>"
msgstr "<nijedno>"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Edit User-Defined Usage Labels"
msgstr "Promijeni oznake upotrebe definirane od strane korisnika"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Lesson Names"
msgstr "Promijeni imena lekcija"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Edit User Defined Types"
msgstr "Promijeni vrste definirane od strane korisnika"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
msgid "&Reset"
msgstr "&Poništi"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
msgid "Co&mmon"
msgstr "&Uobičajeno"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Original &expression in %1:"
msgstr "Originalni &izraz u %1:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "A&dditional"
msgstr "&Dodatne"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Multiple Choice"
msgstr "&Višestruki odabir"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Con&jugation"
msgstr "Konj&ugacija"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Compar&ison"
msgstr "Poređe&nje"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Translated &expression in %1:"
msgstr "Prevedeni &izraz u %1:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&From Original"
msgstr "&Iz originala"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "Svojstva iz originala"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&To Original"
msgstr "U &original"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Properties to Original"
msgstr "Svojstva originalu"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Unicode name: "
msgstr "Unicode ime: "
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Describing the sound of the character\n"
"Sound: "
msgstr "Zvuk: "
#: kv_resource.h:47
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kva_clip.cpp:115
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..."
#: kva_clip.cpp:166
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..."
#: kva_header.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Sort alphabetically"
msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole"
#: kva_header.cpp:43
msgid "Sort by &index"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Create Random &Query"
msgstr "Napravi slučajan &upit"
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Create &Multiple Choice"
msgstr "Napravi &višestruki odabir"
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
msgid "&Verbs"
msgstr "&Glagoli"
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "&Articles"
msgstr "&Članovi"
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "&Comparison Forms"
msgstr "&Oblici poređenja"
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
msgid "S&ynonyms"
msgstr "&Sinonimi"
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
msgid "A&ntonyms"
msgstr "&Antonimi"
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
msgid "E&xamples"
msgstr "&Primjeri"
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
msgid "&Paraphrase"
msgstr "&Parafraza"
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set &Language"
msgstr "Postavi &jezik"
#: kva_header.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Reset &Grades"
msgstr "Resetuj &ocene"
#: kva_header.cpp:116
msgid "&Remove Column"
msgstr "&Ukloni stupac"
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "From %1"
msgstr "od %1"
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Train &Verbs"
msgstr "Treniraj &glagole"
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "&Article Training"
msgstr "Treniranje &članova"
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "&Comparison Training"
msgstr "Treniranje &poređenja"
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
msgid "&Synonyms"
msgstr "&Sinonimi"
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
msgid "&Antonyms"
msgstr "&Antonimi"
#: kva_header.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Resumes random query with existing selection"
msgstr "Nastavlja slučajni upit postojećim odabirom"
#: kva_header.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
msgstr "Nastavlja višestruki odabir postojećim odabirom"
#: kva_header.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole"
#: kva_header.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
msgstr "Sortira kolonu po indeksu lekcija na gore/na dole"
#: kva_header.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for original"
msgstr "Postavlja %1 kao jezik za original"
#: kva_header.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
msgstr "Postavlja %1 kao jezik za prevod %2"
#: kva_header.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Appends a new language"
msgstr "Prikačinje novi jezik"
#: kva_header.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Appends %1 as new language"
msgstr "Prikačinje %1 kao novi jezik"
#: kva_header.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
msgstr "Nepovratno uklanja %1 iz rječnika"
#: kva_header.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts query to %1"
msgstr "Pravi i počinje upit do %1"
#: kva_header.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir do %1"
#: kva_header.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2"
#: kva_header.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2"
#: kva_header.cpp:335
msgid "Starts training with verbs"
msgstr "Započni vježbu s glagolima"
#: kva_header.cpp:340
msgid "Starts training with articles"
msgstr "Započni vježbu s članovima"
#: kva_header.cpp:345
msgid "Starts training with adjectives"
msgstr "Započni vježbu s pridjevima"
#: kva_header.cpp:350
msgid "Starts training with synonyms"
msgstr "Započni vježbu sa sinonimima"
#: kva_header.cpp:355
msgid "Starts training with antonyms"
msgstr "Započni vježbu s antonimima"
#: kva_header.cpp:360
msgid "Starts training with examples"
msgstr "Započni vježbu s primjerima"
#: kva_header.cpp:365
msgid "Starts training with paraphrases"
msgstr "Započni vježbu s parafrazama"
#: kva_header.cpp:370
msgid "Creates lesson"
msgstr "Izrađuje lekciju"
#: kva_header.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Resets all properties for %1"
msgstr "Resetuje sva svojstva za %1"
#: kva_header.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a language completely.\n"
"Do you really want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
"Spremate se da potpuno obrišete jezik.\n"
"Da li stvarno želite da obrišete „%1“?"
#: kva_header.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr ""
"Spremate se da resetujete podatke o znanju za cijeli jezik.\n"
"\n"
"Da li stvarno želite da resetujete „%1“?"
#: kva_header.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr ""
"Spremate se da resetujete podatke o znanju lekcije.\n"
"\n"
"Da li stvarno želite da resetujete „%1“?"
#: kva_header.cpp:554
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: kva_init.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
msgstr "Stvara novi dokument"
#: kva_init.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Opens an existing vocabulary document"
msgstr "Otvara postojeći dokument"
#: kva_init.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open &Example..."
msgstr "&Otvori primjer..."
#: kva_init.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open a vocabulary document"
msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
#: kva_init.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Get New Vocabularies..."
msgstr "Stopi datoteka rječnika"
#: kva_init.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Downloads new vocabularies"
msgstr "Otvori datoteka rječnika"
#: kva_init.cpp:119
msgid "&Merge..."
msgstr "&Udruži..."
#: kva_init.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom"
#: kva_init.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kva_init.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kva_init.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print the active vocabulary document"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kva_init.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr "KVocVlak"
#: kva_init.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all rows"
msgstr "Izabira sve unose"
#: kva_init.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Deselect all rows"
msgstr "Poništava odabir svih unosa"
#: kva_init.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
msgstr "Traži sadržaj klipborda u rječniku"
#: kva_init.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Append New Entry"
msgstr "&Prikači novi unos"
#: kva_init.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Append a new row to the vocabulary"
msgstr "Prikačinje novi unos rječniku"
#: kva_init.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Edit Selected Area..."
msgstr "&Promijeni odabranu područje..."
#: kva_init.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Edit the entries in the selected rows"
msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka"
#: kva_init.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Area"
msgstr "&Ukloni odabranu područje"
#: kva_init.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka"
#: kva_init.cpp:171
msgid "Save E&ntries in Query As..."
msgstr ""
#: kva_init.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
msgstr "Uklanja odabrane unose iz rječnika"
#: kva_init.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show &Statistics"
msgstr "Pokaži &statistiku"
#: kva_init.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom"
#: kva_init.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Assign L&essons..."
msgstr "Dodeli &lekcije..."
#: kva_init.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "Pravi slučajnu lekciju sa nedodeljenim unosima"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Čišćenje"
#: kva_init.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
msgstr "Uklanja unose sa istim sadržajem iz rječnika"
#: kva_init.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Append Language"
msgstr "&Prikači jezik"
#: kva_init.cpp:195
msgid "&Remove Language"
msgstr "&Ukloni jezik"
#: kva_init.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Document &Properties"
msgstr "Svojstva dokumenta"
#: kva_init.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Uređuje svojstva dokumenta"
#: kva_init.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lan&guage Properties"
msgstr "Svojstva jezika"
#: kva_init.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit language properties in current document"
msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu"
#: kva_init.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Lessons"
msgstr "L&ekcije"
#: kva_init.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Choose current lesson"
msgstr "Odaberi tekuću lekciju"
#: kva_init.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Smart Search"
msgstr "Pametna pretraga"
#: kva_init.cpp:224
msgid "Search vocabulary for specified text "
msgstr ""
#: kva_init.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "Prikazuje prozor općih opcija"
#: kva_init.cpp:253
msgid "Toggle display of the toolbars"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:45
msgid ""
"*|All Files (*)\n"
msgstr ""
"*|Sve datoteke (*)\n"
#: kva_io.cpp:46
msgid ""
"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
msgstr "Vocabulary Trainer"
#: kva_io.cpp:48
msgid ""
"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
msgid ""
"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
msgid ""
"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:51
msgid ""
"*.csv|Text (*.csv)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:52
msgid ""
"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Autobackup in progress"
msgstr "Automatsko pravljenje rezerve je u toku"
#: kva_io.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Vocabulary is modified.\n"
"\n"
"Save file before exit?\n"
msgstr ""
"Rječnik je izmjenjen.\n"
"\n"
"Da li da ga snimim prije izlaska?\n"
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaranje datoteke.."
#: kva_io.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Creating new file..."
msgstr "Pravim novi datoteka..."
#: kva_io.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open Vocabulary File"
msgstr "Otvori datoteka rječnika"
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam %1"
#: kva_io.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Opening example file..."
msgstr "Otvori datoteka primjera..."
#: kva_io.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open Example Vocabulary File"
msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
#: kva_io.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Merging file..."
msgstr "Stapam datoteka..."
#: kva_io.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Merge Vocabulary File"
msgstr "Stopi datoteka rječnika"
#: kva_io.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %1"
msgstr "Stapam %1"
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Spremanje %1"
#: kva_io.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Saving file under new filename..."
msgstr "Spremam datoteku pod novim imenom..."
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Save Vocabulary As"
msgstr "Snimi rječnik kao"
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
msgid ""
"<qt>The file"
"<br><b>%1</b>"
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: kva_io.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Saving selected area under new filename..."
msgstr "Snimam odabranu područje pod novim imenom..."
#: kva_io.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Part of: "
msgstr "Deo:"
#: kva_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
"that reason the query is stopped."
msgstr ""
"Na prozor sa upitom nije odgovoreno nekoliko puta za redom.\n"
"Pretpostavlja se da trenutno nema nikoga ispred zaslona, i iz toga razloga upit "
"se zaustavlja."
#: kva_query.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
"expressions for the type of query you requested.\n"
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
"blocking values in the query options:\n"
"should the configuration dialog be invoked now?"
msgstr ""
"Trenutno nema pogodnog izraza za upit koji ste započeli.\n"
"Uzrok ovoga može predstavljati nekoliko razloga. Možda nemate izraza za vrstu "
"upita koju ste zahtjevali.\n"
"Najvjerojatnije bi trebalo da prilagodite svoja podešavanja koja se odnose na "
"pragove i blokiranje vrijednosti u opcijama upita.\n"
"Da li da sada pozovem prozor opcija?"
#: kva_query.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Starting property query..."
msgstr "Započinjem upit o svojstvima..."
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Starting Query"
msgstr "Započinjem upit"
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Stopping Query"
msgstr "&Zaustavi upit"
#: kva_query.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Starting special query..."
msgstr "Započinjem specijalni upit..."
#: kva_query.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Starting random query..."
msgstr "Započinjem slučajni upit..."
#: kvoctrain.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for R)emark\n"
"R: %1"
msgstr ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
#: kvoctrain.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
"P: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
"T: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
"Do you want to apply or discard your changes?"
msgstr ""
"Prozor sa unosima sadrži izmjene koje nisu snimljene.\n"
"želite li da priizbornikte ili odbacite vaše izmjene?"
#: kvoctrain.cpp:183
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Edit General Properties"
msgstr "Uredi opšta svojstva"
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Edit Properties for Original"
msgstr "Uredi svojstva za original"
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Edit Properties of a Translation"
msgstr "Uredi svojstva prevoda"
#: kvoctrain.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Updating lesson indices..."
msgstr "Ažuriram indekse lekcija..."
#: kvoctrain.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Updating type indices..."
msgstr "Ažuriram indekse vrsta..."
#: kvoctrain.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Updating tense indices..."
msgstr "Ažuriram indekse vremena..."
#: kvoctrain.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Updating usage label indices..."
msgstr "Ažuriram indekse oznaka upotrebe..."
#: kvoctrain.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the selected entry?\n"
msgstr ""
"Da li stvarno želite da obrišete odabrani unos?\n"
#: kvoctrain.cpp:714
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the selected range?\n"
msgstr ""
"Da li stvarno želite da obrišete odabrani opseg?\n"
#: kvoctrain.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
"%n entries with the same content have been found and removed."
msgstr "%1 unosa istog sadržaja pronađeno i izbrisano"
#: kvoctrain.cpp:898
msgid "Clean Up"
msgstr "Čišćenje"
#: kvoctrain.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Entries in Lesson"
msgstr "Unosa u lekciji"
#: kvoctrain.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Enter number of entries in lesson:"
msgstr "Unesite broj unosa u lekciji:"
#: kvoctrain.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Creating random lessons..."
msgstr "Pravim slučajne lekcije..."
#: kvoctrain.cpp:1002
#, fuzzy
msgid ""
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
"its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr ""
"Da biste prikačili novi jezik koga nema u podizborniku, prvo morate dodati "
"njegove podatke u prozoru općih opcija.\n"
"Da li da sada pozovem ovaj prozor?"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Invoke Dialog"
msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Do Not Invoke"
msgstr "&Ne znam"
#: kvoctrain.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Searching expression..."
msgstr "Tražim izraze..."
#: kvoctrain.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Resume &Query"
msgstr "Nastavi &upit"
#: kvoctrain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Resume &Multiple Choice"
msgstr "Nastavi &višestruki odabir"
#: kvoctrain.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Another Language..."
msgstr "Drugi jezik..."
#: kvoctrain.cpp:1270
msgid "&Original"
msgstr "&Izvornik"
#: kvoctrain.cpp:1273
msgid "&Translation"
msgstr "&Prijevod"
#: kvoctrain.cpp:1275
msgid "&%1. Translation"
msgstr "&%1. Premještanje"
#: kvoctrain.cpp:1324
msgid "Printing..."
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:1332
msgid "Ready"
msgstr ""
#: kvoctraintable.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
"\n"
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
msgstr ""
"Sortiranje je trenutno isključeno za ovaj dokument.\n"
"\n"
"Koristite prozor svojstava dokumenta da biste uključili sortiranje."
#: kvoctraintableitem.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Active, Not in Query"
msgstr "aktivan, nije u upitu"
#: kvoctraintableitem.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"In Query"
msgstr "u upitu je"
#: kvoctraintableitem.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Inactive"
msgstr "neaktivan je"
#: kvoctrainview.cpp:60
msgid "Original"
msgstr "Izvornik"
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "Lekcija"
#: kvoctrainview.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "KVocTrain - %1"
msgstr "KVocVlak"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
msgid "Adjective"
msgstr "Pridjev"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
msgid "Adverb"
msgstr "Prilog"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
msgid "Article"
msgstr "Članak"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Article Definite"
msgstr "Određeni član"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Article Indefinite"
msgstr "Neodređeni član"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Conjunction"
msgstr "Veznik"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
msgid "Noun"
msgstr "Imenica"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Noun Male"
msgstr "Iizbornikca muškog roda"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Noun Female"
msgstr "Iizbornikca ženskog roda"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Noun Neutral"
msgstr "Iizbornikca srednjeg roda"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
msgid "Numeral"
msgstr "Broj"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Numeral Ordinal"
msgstr "Redni broj"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Numeral Cardinal"
msgstr "Kardinalni broj"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Fraza"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preposition"
msgstr "Prijedlog"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pronoun"
msgstr "Zaizbornikca"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pronoun Possessive"
msgstr "Prisvojna zaizbornikca"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pronoun Personal"
msgstr "Osobna zaizbornikca"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
msgid "Verb"
msgstr "Glagol"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Verb Irregular"
msgstr "Nepravilni glagol"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Verb Regular"
msgstr "Pravilni glagol"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Worse Than"
msgstr "Gore od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Equal/Worse Than"
msgstr "Jednako/gore od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
msgid ">"
msgstr ">"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
msgid ">="
msgstr ">="
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Equal/Better Than"
msgstr "Jednako/bolje od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Better Than"
msgstr "Bolje od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
msgid "<="
msgstr "<="
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
msgid "<"
msgstr "<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
msgid "Not Equal"
msgstr "Nije jednako"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Contained In"
msgstr "Sadržano u"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Not Contained In"
msgstr "Nije sadržano u"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Within Last"
msgstr "U okviru posljednjeg"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Not Queried"
msgstr "Nije u upitu"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Current Lesson"
msgstr "Trenutna lekcija"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Not Assigned"
msgstr "Nije dodeljeno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Am."
msgstr "Am."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Americanism"
msgstr "Amerikanizam"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbr."
msgstr "kr."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbreviation"
msgstr "kratica"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
#, fuzzy
msgid "anat."
msgstr "anat."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anatomy"
msgstr "anatomija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
#, fuzzy
msgid "astr."
msgstr "astr."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astronomy"
msgstr "astronomija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "biol."
msgstr "biol."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
msgid "biology"
msgstr "biologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "b.s."
msgstr "l.o."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "bad sense"
msgstr "loš osećaj"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "contp."
msgstr "pre."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "contemptuously"
msgstr "prezrivo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "eccl."
msgstr "duh."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "ecclesiastical"
msgstr "crkveno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "figuratively"
msgstr "figurativno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "geol."
msgstr "geol."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
msgid "geology"
msgstr "geologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "hist."
msgstr "ist."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
msgid "historical"
msgstr "povijest"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "icht."
msgstr "iht."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "ichthyology"
msgstr "ihtiologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "ifml."
msgstr "nef."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "informal"
msgstr "neformalno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "iro."
msgstr "iro."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "ironic"
msgstr "ironično"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "irr."
msgstr "ner."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
msgid "irregular"
msgstr "nepravilno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "lit."
msgstr "lit."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
msgid "literary"
msgstr "književno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "metall."
msgstr "metal."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metallurgy"
msgstr "metalurgija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "meteor."
msgstr "meteor."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteorology"
msgstr "meteorologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
msgid "min."
msgstr "najm."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
msgid "mineralogy"
msgstr "mineralogija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "mot."
msgstr "mot."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "motoring"
msgstr "motosport"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "mount."
msgstr "plan."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
msgid "mountaineering"
msgstr "planinarenje"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
#, fuzzy
msgid "myth."
msgstr "mit."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
#, fuzzy
msgid "mythology"
msgstr "mitologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
msgstr ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "proper name"
msgstr "vlastito ime"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
#, fuzzy
msgid "opt."
msgstr "opt."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
msgid "optics"
msgstr "optika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "orn."
msgstr "orn."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "ornithology"
msgstr "ornitologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "o.s."
msgstr "li."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
msgid "oneself"
msgstr "samog sebe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "pers."
msgstr "oso."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
msgid "person"
msgstr "osoba"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
#, fuzzy
msgid "parl."
msgstr "parl."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parliamentary"
msgstr "parlamentaran"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
#, fuzzy
msgid "pharm."
msgstr "farm."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharmacy"
msgstr "farmakologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
#, fuzzy
msgid "phls."
msgstr "fil."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "philosophy"
msgstr "filozofija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
#, fuzzy
msgid "phot."
msgstr "fot."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "photography"
msgstr "fotografija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "phys."
msgstr "fiz."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "physics"
msgstr "fizika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "physiol."
msgstr "fizio."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiology"
msgstr "fiziologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "pl."
msgstr "mn."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
msgid "plural"
msgstr "množina"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "poet."
msgstr "poez."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poetry"
msgstr "pjesništvo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
#, fuzzy
msgid "pol."
msgstr "pol."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "politics"
msgstr "politika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "prov."
msgstr "prov."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
msgid "provincialism"
msgstr "provincijalizam"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
#, fuzzy
msgid "psych."
msgstr "psi."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psychology"
msgstr "psihologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "rhet."
msgstr "ret."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
msgid "rhetoric"
msgstr "retorika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "surv."
msgstr "nad."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "surveying"
msgstr "nadgledanje"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "tel."
msgstr "tel."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "telegraphy"
msgstr "telegrafija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "teleph."
msgstr "tel."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
msgid "telephony"
msgstr "telefonija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "thea."
msgstr "poz."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
msgid "theater"
msgstr "kazalište"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "typ."
msgstr "tip."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typography"
msgstr "tipografija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
#, fuzzy
msgid "univ."
msgstr "univ."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "university"
msgstr "sveučilište"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "vet."
msgstr "vet."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "veterinary medicine"
msgstr "veterinarska medicina"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "zo."
msgstr "zoo."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zoology"
msgstr "zoologija"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Simple Present"
msgstr "Prosto sadašnje"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Preset Progressive"
msgstr "Sadašnji progresiv"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Preset Perfect"
msgstr "Složeno sadašnje"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Simple Past"
msgstr "Prosto prošlo"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Past Progressive"
msgstr "Prošli progresiv"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Past Participle"
msgstr "Prošli particip"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "Buduće"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
msgid "! Title:"
msgstr "! Naslov:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
msgid "! Author:"
msgstr "! Autor:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Error in csv file"
msgstr "Greška u csv datoteku"
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error in lex file"
msgstr "Greška u lex datoteku"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
#, fuzzy
msgid "expected ending tag <%1>"
msgstr "očekivana krajnja oznaka <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
#, fuzzy
msgid "I/O failure"
msgstr "I/O kvar"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
#, fuzzy
msgid "unexpected ending tag <%1>"
msgstr "neočekivana krajnja oznaka <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
#, fuzzy
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "ponovljeno javljanje oznake <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
"Line:\t%2\n"
msgstr ""
"Datoteka:\t%1\n"
"Linija:\t%2\n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
"do you want to proceed anyway?\n"
msgstr ""
"Vaš dokument sadrži nepoznat atribut <%1> u oznaci <%2>.\n"
"Možda je vaša inačica KVocTrain-a previše stara, ili je dokument oštećen.\n"
"Ako kasnije nastavite i snimite, vjerojatno ćete izgubiti podatke!\n"
"Da li svejedno želite da nastavite?\n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
msgid "Unknown attribute"
msgstr "Nepoznato svojstvo"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
#, fuzzy
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
msgstr "nedozvoljeno javljanje oznake <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "nejasna definicija tabog koda"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
#, fuzzy
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>"
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
#, fuzzy
msgid "invalid xml file header"
msgstr "neispravno zaglavlje xml datotekaa"
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Oznaka <%1> je očekivana, ali pročitana je oznaka <%2>."
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
"\n"
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
msgstr ""
"Naišao sam na nepoznato kodiranje dokumenta „%1“.\n"
"\n"
"Biti će ignorirano. Kodiranje je sada „%2“."
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Error in vocabbox file"
msgstr "Greška u vocabbox datoteku"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam „%1“\n"
"želite li da pokušam ponovo?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "I/O Failure"
msgstr "I/O kvar"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
msgid "&Retry"
msgstr "&Pokušaj ponovno"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nisam mogao da snimim „%1“\n"
"želite li da pokušam ponovo?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<no lesson>"
msgstr "<nema lekcije>"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
#, fuzzy
msgid "Not Queried Yet"
msgstr "Nije u upitu"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo &1:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo &2:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo &3:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo &4:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
#, fuzzy
msgid "Level 5"
msgstr "Nivo &5:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
#, fuzzy
msgid "Level 6"
msgstr "Nivo &6:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
#, fuzzy
msgid "Level 7"
msgstr "Nivo &7:"
#: kvtnewstuff.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka koji ste odabrali već postoji.\n"
"želite li da prebrišete „%1“?"
#: kvtnewstuff.cpp:84
msgid ""
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "+[file]"
msgstr "+[datoteka]"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Document file to open"
msgstr "Datoteka dokumenta za otvaranje."
#: main.cpp:40
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "Vježbanje vokabulara"
#: main.cpp:44
msgid "KVocTrain"
msgstr "KVocTrain"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2002\tEvald Arnold (Ewald Arnold)\n"
"(c) 2001-2002\tKDE-ov tim\n"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Helps you train your vocabulary"
msgstr "Pomaže vam u vežbanju rječnika"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Autor i održavatelj"
#: main.cpp:60
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Original"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "Pomoć sa prebacivanjem na Qt3/KDE3"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Initial Italian localization"
msgstr "Početna italijanska lokalizacija"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Initial French localization"
msgstr "Početna francuska lokalizacija"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Initial Polish localization"
msgstr "Početna poljska lokalizacija"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Converting documentation to docbook format"
msgstr "Prebacivanje dokumentacije u docbook format"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
msgstr "Alat koji pravi liste sa ISO639 kodovima"
#: main.cpp:84
msgid ""
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Port to KConfig XT"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KDE Team"
msgstr "KDE-ov tim"
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Many small enhancements"
msgstr "Mnogo sitnih poboljšanja"
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Comparison Training"
msgstr "Vežbanje poređenja"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Article Training"
msgstr "Vežbanje članova"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&female:\t"
msgstr "&ženski:\t"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&male:\t"
msgstr "&muški:\t"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&natural:\t"
msgstr "&srednji:\t"
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Višestruki odabir"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Stop Query"
msgstr "&Zaustavi upit"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Edit Expression..."
msgstr "&Promijeni izraz..."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
msgstr "Dobro urađeno, znali ste tačan odgovor. %1% je urađeno."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
msgstr "Suviše dugo ste čekali da biste unijeli tačan odgovor. %1% je urađeno."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Random Query"
msgstr "Slučajan upit"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Loading Random Query"
msgstr "Slučajan upit"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
msgid ""
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
msgstr ""
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enter the synonym:"
msgstr "Unesite sinonim:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Synonym Training"
msgstr "Vežbanje sinonima"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enter the antonym:"
msgstr "Unesite antonim:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Antonym Training"
msgstr "Vežbanje antonima"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Paraphrase"
msgstr "Parafraza"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter the word:"
msgstr "Unesite reč:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Paraphrase Training"
msgstr "Vežbanje parafraza"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Example sentence"
msgstr "Primjer rečenice"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fill in the missing word:"
msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Example Training"
msgstr "Vežbanje primjera"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verb Training"
msgstr "Vežbanje članova"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Current tense is: %1."
msgstr "Trenutne vrijeme je: %1."
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
#, fuzzy
msgid "UK "
msgstr "UK "
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
#, fuzzy
msgid "N. Am. "
msgstr "S. Am. "
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
#, fuzzy
msgid "US "
msgstr "SAD "
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
#, fuzzy
msgid "ifml. "
msgstr "neform. "
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
#, fuzzy
msgid "vulg. "
msgstr "vulg. "
#: spotlight2kvtml.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Spotlight Online, issue "
msgstr "Spotlight Online, izdanje"
#: spotlight2kvtml.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
msgstr ""
"„Spotlight Online“, www.spotlight-online.de (prebačeno pomoću spotlight2kvtml)"
#: spotlight2kvtml.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
"\n"
msgstr ""
"upotreba: spotlight2kvtml spotdatoteka mjesec godina\n"
"\n"
#: spotlight2kvtml.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Could not read "
msgstr "Nisam mogao da pročitam "
#: spotlight2kvtml.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Could not write "
msgstr "Nisam mogao da upišem "
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "Broj unosa po oceni"
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vo&cabulary"
msgstr "Re&čnik"
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Learning"
msgstr "&Učenje"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tense Descriptions"
msgstr "Opis vremenâ"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Uredi..."
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Elements"
msgstr "Elementi jezika"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language code (ISO 639):"
msgstr "Kod jezika (ISO 639):"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Članovi"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Female:"
msgstr "&Ženski:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Male:"
msgstr "&Muški:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definite"
msgstr "Određen"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Neutral:"
msgstr "&Srednji:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indefinite"
msgstr "Neodređen"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation"
msgstr "Konjugacija"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "&1. Person:"
msgstr "&1. lice:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "&2. Person:"
msgstr "&2. lice:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "3. Person:"
msgstr "3. lice:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "C&ommon"
msgstr "&Uobičajeno"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&emale:"
msgstr "Ž&enski:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&ale:"
msgstr "M&uški:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Neu&tral:"
msgstr "Sre&dnji:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "&Common"
msgstr "&Uobičajeno"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Document Properties"
msgstr "Opšta svojstva dokumenta"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autori:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "&Remark:"
msgstr "&Primjedba:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Usage Labels"
msgstr ""
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenta"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Allo&w sorting"
msgstr "&Dopusti razvrstavanje"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Descriptions"
msgstr "Opisi vrsta"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson Descriptions"
msgstr "Opisi lekcija"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table font:"
msgstr "Pismo tablice:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPA font:"
msgstr "IPA pismo:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade Colors"
msgstr "Boje ocena"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &4:"
msgstr "Nivo &4:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &5:"
msgstr "Nivo &5:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &7:"
msgstr "Nivo &7:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &6:"
msgstr "Nivo &6:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "&N"
msgstr "&N"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &queried:"
msgstr "&Nije u upitu:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 1"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 1."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &1:"
msgstr "Nivo &1:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &2:"
msgstr "Nivo &2:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 2"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 2."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &3:"
msgstr "Nivo &3:"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 3"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 3."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&4"
msgstr "&4"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 4"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 4."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&5"
msgstr "&5"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 5"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 5."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "&6"
msgstr "&6"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 6"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 6."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "&7"
msgstr "&7"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 7"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 7."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "&Koristi boje"
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid ""
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
"checked, the colors below will be chosen."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "&Use alternative learning method"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Use the Leitner learning method"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "Mogućnosti upita"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "&Prijevod"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
#: rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr "Započinjem slučajni upit..."
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, the program will split translations into several "
"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
"different translations in the other language."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
"be available."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
#: rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr "oso."
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
#: rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr "&Prijevod"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "&Koristi boje"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
#: rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr "&Prijevod"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
"or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
#: rc.cpp:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr "&Prijevod"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
#: rc.cpp:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr "&Prijevod"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
"will be split at colons if they have any."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
#: rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "Vrijeme po upitu"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
#: rc.cpp:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "&Pokaži rješenje"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
#: rc.cpp:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "&Nema vremenskog ograničenja"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
#: rc.cpp:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "&Nastavi poslije pauze"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
#: rc.cpp:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr "&Maks. vrijeme (s):"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "P&rikaži preostalo vrijeme"
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
"time for each query."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid ""
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
"Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G&rade:"
msgstr "O&cena:"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
#: rc.cpp:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bad count:"
msgstr "&Loše brojanje:"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
#: rc.cpp:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last q&uery:"
msgstr "Posljednji u&pit:"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
#: rc.cpp:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word t&ype:"
msgstr "V&rsta reči:"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
#: rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query c&ount:"
msgstr "B&roj upita:"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
#: rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected lessons:"
msgstr "Odabrane lekcije:"
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lesson:"
msgstr "&Lekcija:"
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xpiring"
msgstr "I&sticanje"
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bl&ocking"
msgstr "Bl&okiranje"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Available Languages"
msgstr "Raspoloživi jezici"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Delete the selected language"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Alternative language code"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Your own description of the language code."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid ""
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
"want."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid ""
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
"Code dialog below to add one."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "The flag representing the language"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid ""
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
"another picture by clicking on the button."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Language c&ode:"
msgstr "Šifra &jezika:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "You can assign a language to each column"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid ""
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
"international language codes."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
#: rc.cpp:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alte&rnative code:"
msgstr "Alte&rnativni kôd:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Select a second language code if necessary"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
#: rc.cpp:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang&uage name:"
msgstr "Ime je&zika:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Describe the language in your own terms."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
"which is shown in the header buttons in the main view. "
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Set a picture for the language"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Choose a picture to represent the language above."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Add New Language Code"
msgstr "Dodaj novu šifru jezika"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Add Language Data From &KDE Database"
msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &KDE-ove baze podataka"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired "
"language properties to your personal list."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz ISO639-&1"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
"covered by \"ISO639-1\""
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Allow addition of the language you typed."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid ""
"This button becomes available when you type a language code in the field."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Type your language code if you know it."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid ""
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
"choose a language code."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sep&arator:"
msgstr "&Razdjelnik:"
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid ""
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
#: rc.cpp:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Order"
msgstr "&Redoslijed"
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dolje"
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "S&kip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
#: rc.cpp:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &current document"
msgstr "Koristi te&kući dokument"
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
"order as the current document."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
"order as the current document."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
#: rc.cpp:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "file.kvtml"
msgstr "file.kvtml"
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "naslov"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
msgstr "&Snimi opcije automatski "
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Allow automatic saving of your work"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
#: rc.cpp:693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create a backup every"
msgstr "Napravi slučajan &upit"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
#: rc.cpp:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smart a&ppending"
msgstr "Pametno p&rikačinjanje"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
"translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
#: rc.cpp:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Appl&y changes without asking"
msgstr "Priizbornik izmjene &bez pitanja"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Your changes will be applied automatically."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
"applied automatically."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
#: rc.cpp:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column Resizing"
msgstr "Mijenjanje veličine stupci"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "A&utomatic"
msgstr "&Automatski"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid ""
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
#: rc.cpp:735
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ercentage"
msgstr "&Postotak"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fixed"
msgstr "&Fiksno"
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "There is no resizing of the columns"
msgstr ""
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "When checked, the columns are not resized"
msgstr ""
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "Entries:"
msgstr "Unosi:"
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
#: rc.cpp:768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lessons:"
msgstr "Lekcije:"
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
#: rc.cpp:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade FROM"
msgstr "Ocenjuj od "
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
#: rc.cpp:777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade TO"
msgstr "Ocenjuj do"
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "Dodatna svojstva"
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
#: rc.cpp:792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "S&inonimi:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
#: rc.cpp:795
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr "Ant&onimi:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "&Primjer:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
#: rc.cpp:804
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "&Parafraza:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comparison of Adjectives"
msgstr "Poređenje prideva"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
#: rc.cpp:828
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "Lažni pr&ijatelj:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
#: rc.cpp:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "&Ocena:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
#: rc.cpp:834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "&Datum posljednjeg upita"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "&Danas"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikada"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
#: rc.cpp:843
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "Brojači upita"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
#: rc.cpp:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "&Pogrešno:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
#: rc.cpp:849
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "&Sve zajedno:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
#: rc.cpp:855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes lesson input dialog"
msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
#: rc.cpp:858
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common Properties"
msgstr "Uobičajena svojstva"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "&Expression:"
msgstr "&Izraz:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
#: rc.cpp:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pronunciation:"
msgstr "&Izgovor:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
#: rc.cpp:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for lessons"
msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
#: rc.cpp:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
msgstr "Poziva stranu prozora sa znakovima iz fonetskog alfabeta"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "&Vrsta"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
#: rc.cpp:885
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtype:"
msgstr "&Podvrsta:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
#: rc.cpp:891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for word types"
msgstr "Poziva prozor za unos vrste reči"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
#: rc.cpp:900
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
msgstr "Poziva prozor za unos oznake upotrebe"
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
#: rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Acti&ve"
msgstr "&Aktivan"
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Conjugation of Verbs"
msgstr "Konjugacija glagola"
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&3. Person:"
msgstr "&3. lice:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "&Tense:"
msgstr "&Vrijeme:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Sljedeće"
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
msgstr "Prijedlozi za višestruki odabir"
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "&1:"
msgstr "&1:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "&2:"
msgstr "&2:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "&3:"
msgstr "&3:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "&4:"
msgstr "&4:"
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "&5:"
msgstr "&5:"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Enter the correct translation:"
msgstr "Unesite ispravan prijevod:"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
#: rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Original Expression"
msgstr "Izvorni izraz"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
#: rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "&Vrsta:"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
#: rc.cpp:990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&False friend:"
msgstr "&Lažni prijatelj:"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Provjeri"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "Show &More"
msgstr "Prikaži &više"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "Prikaži &sve"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "&Ne znam"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "I &Know It"
msgstr "&Znam to"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Napredovanje"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Ciklus:"
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Enter the correct conjugation forms."
msgstr "Unesite točne oblike konjugacije."
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Current tense is %1."
msgstr "Trenutne vrijeme je %1."
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Base form:"
msgstr "Osnovni oblik:"
#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
#: rc.cpp:1086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
msgstr "Dopunite izraze poređenja koji nedostaju:"
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
#: rc.cpp:1122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "Odaberite tačan član za ovu iizbornikcu:"
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
#: rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "&female"
msgstr "&ženski"
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
#: rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "&male"
msgstr "&muški"
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
#: rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr "&srednji"
#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
#: rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "Odaberite ispravan prijevod:"
#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Do &Not Know"
msgstr "&Ne znam"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org"