You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
157 lines
6.2 KiB
157 lines
6.2 KiB
# translation of kcmxinerama.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:48
|
|
msgid "kcmxinerama"
|
|
msgstr "kcmxinerama"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:49
|
|
msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើនរបស់ KDE"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ George Staikos"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
"multiple monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ម៉ូនីទ័រច្រើន</h1> "
|
|
"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការគាំទ្រ KDE "
|
|
"សម្រាប់ម៉ូនីទ័រច្រើន ។"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display %1"
|
|
msgstr "ការបង្ហាញ %1"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:90
|
|
msgid "Display Containing the Pointer"
|
|
msgstr "ការបង្ហាញដែលមានទ្រនិច"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
|
|
"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>ម៉ូឌុលនេះគឺសម្រាប់តែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធដែលមានផ្ទៃតុតែមួយលា"
|
|
"តកាត់ម៉ូនីទ័រជាច្រើន ។ "
|
|
"អ្នកមិនបង្ហាញថាមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះទេ ។</p></qt>"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"ការកំណត់របស់អ្នកនឹងមានប្រសិទ្ធិភាពតែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មី"
|
|
"ៗប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
msgid "KDE Multiple Monitors"
|
|
msgstr "ម៉ូនីទ័រច្រើនរបស់ KDE"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 22
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
msgstr "X កូអរដោនេ"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 27
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
msgstr "Y កូអរដោនេ"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 78
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple Monitor Support"
|
|
msgstr "ការគាំទ្រម៉ូនីទ័រច្រើន"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 89
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រផ្ទៃតុនិមិត្តនៃម៉ូនីទ័រច្រើន"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 100
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃបង្អួចពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 111
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable multiple monitor window placement support"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃកន្លែងដាក់របស់បង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 122
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃអតិបរមារបស់បង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 133
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃពេញអេក្រង់របស់បង្អួច"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 143
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identify All Displays"
|
|
msgstr "បញ្ជាក់ការបង្ហាញទាំងអស់"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 179
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show unmanaged windows on:"
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចដែលមិនបានគ្រប់គ្រងនៅលើ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file xineramawidget.ui line 201
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show KDE splash screen on:"
|
|
msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍របស់ KDE នៅលើ ៖"
|