You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdelibs/cupsdconf.po

2317 lines
83 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cupsdconf.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# zoran petreski <boksic@freemail.org.mk>, 2002.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2003.
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Адреса на ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Пренеси"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Прашај"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Прегледајте за адреса"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Име на сервер (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"Името на вашиот сервер, како што се прикажува на останатиот свет.\n"
"CUPS стандардно ќе го користи името на системот.</p>\n"
"<p>\n"
"За да го поставите почетниот сервер кој ќе го користат клиентите, погледнете ја "
"датотеката client.conf.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Администратор на серверот (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"Е-поштенската адреса за испраќање на сите поплаки и проблеми.\n"
"CUPS стандардно ќе ја користи „root@hostname“.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: root@myhost.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Евиденција на пристап (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Датотеката со евиденција на пристап; ако ова не почнува со водечка /\n"
"тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено "
"на\n"
"„/var/log/cups/access_log“.</p>\n"
"<p>\n"
"Исто така може да го користите и специјалното име <b>syslog</b> "
"за да го праќате излезот во\n"
"датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Именик со податоци (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"Кореновиот именик со податоците за CUPS.\n"
"Стандардно е /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Стандардно множество знаци (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"Стандардно множество знаци кое ќе се користи. Ако не е наведено,\n"
"се става utf-8. Забележете дека ова може да биде прескокнато во\n"
"документи HTML...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Стандарден јазик (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"Стандардниот јазик ако не е зададен од прелистувачот.\n"
"Ако не е зададено, се користи активниот локал.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: en</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Именик за документи (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Кореновиот именик од каде ќе се сервираат HTTP-документите.\n"
"Стандардно е вградениот именик.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Евиденција на грешки (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Датотека со евиденција на грешки; ако ова не почнува со водечка /\n"
"тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено "
"на\n"
"„/var/log/cups/error_log“.</p>\n"
"<p>\n"
"Исто така може да го користите и специјалното име <b>syslog</b> "
"за да го праќате излезот во\n"
"датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Патека за фонтови (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"Патеката за пронаоѓање на сите датотеки со фонтови (моментално само за "
"pstoraster).\n"
"Стандардно е /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ниво на евидентирање (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Го контролира бројот на пораки евидентирани во датотеката ErrorLog\n"
"и може да биде едно од следните:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Евидентира сѐ.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Евидентира скоро сѐ.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Ги евидентира сите барања и промени на состојба.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Евидентира грешки и предупредувања.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Евидентира само грешки.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Не евидентира ништо.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Макс. големина на евиденција (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Ја контролира макс. должина на секоја датотека за евиденција пред тие да бидат\n"
"ротирани. Стандардно е 1048576 (1MB). Поставете на 0 за да го оневозможите "
"ротирањето.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Евиденција на страници (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Датотеката за евиденција на страници; ако ова не почнува со водечка /\n"
"тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено "
"на\n"
"„/var/log/cups/page_log“.</p>\n"
"<p>\n"
"Исто така може да го користите и специјалното име <b>syslog</b> "
"за да го праќате излезот во\n"
"датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Сочувај историја на задачи (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се сочува или не историјата на задачи откако\n"
"е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Да.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Сочувај ги датотеките од задачите (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се сочуваат или не датотеките од задачите откако\n"
"е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Не.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: No</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Датотека Printcap (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"Името на датотеката printcap. Стандардно е без име.\n"
"Оставете празно за да се оневозможи генерирање на датотеката printcap.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Именик за барања (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Именикот во кој се складираат барањата.\n"
"Стандардно е /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Оддалечен корисник root (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Името на корисникот кое се доделува на непроверените за автентичност пристапи\n"
"од оддачечени системи. Стандардно е „remroot“.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Бинарни датотеки на серверот (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"Основниот именик за извршните датотеки на распоредувачот.\n"
"Стандардно е /usr/lib/cups или /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Датотеки на серверот (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Основниот именик за распоредувачот.\n"
"Стандардно е /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Корисник (User)</b>\n"
"<p>\n"
"Корисникот под чиешто име работи серверот. Нормално ова\n"
"треба да е <b>lp</b>, но вие може да ги конфигурирате работите за друг "
"корисник\n"
"според потребите.</p>\n"
"<p>\n"
"Забелешка: серверот мора иницијално да биде пуштен како root за да ја поддржи\n"
"стандардната порта за IPP, 631. Тој менува корисник секогаш кога се извршува\n"
" надворешна програма...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Група (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"Групата под којашто работи серверот. Нормално ова\n"
"треба да е <b>sys</b>, но вие може да ги конфигурирате работите за друга група\n"
"според потребите.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>Кеш за RIP (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"Количеството меморија што треба да ја користи секој RIP за да кешира\n"
"битмапи. Вредноста може да биде кој било реален број следен од „k“ за\n"
"килобајти, „m“ за мегабајти, „g“ за гигабајти, или „t“ за плочки\n"
"(1 плочка = 256x256 пиксели). Стандардно е „8m“ (8 мегабајти).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Привремени датотеки (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"Именикот во кој ќе се ставаат привремените датотеки. Овој именик мора да биде\n"
"достапен за запишување од погоре дефинираниот корисник! Стандардно е "
"„/var/spool/cups/tmp“ или\n"
"вредноста на променливата на околина TMPDIR.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ограничување на филтер (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Ја поставува макс. вредност за сите филтри на задачи што може да се извршуваат\n"
"во исто време. Ограничувањето од 0 значи дека нема ограничување. Една типична\n"
"задача има потреба на ограничувањето од мин. 200; ограничувањата што се помали\n"
"од потребниот минимум прават да се печати само по една задача во кој било "
"момент.</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардното ограничување е 0 (неограничено).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Слушај на (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Порти/адреси на кои се слуша. Стандардната порта 631 е резервирана\n"
"за „Интернет-Печатачкиот Протокол“ (IPP).</p>\n"
"<p>\n"
"Може да имате повеќе линии „Port/Listen“ за серверот да слуша на повеќе\n"
"од една порта или адреса, или може да го намалите пристапот.</p>\n"
"<p>\n"
"Забелешка: За жал многу веб-пребарувачи не подржуваат ажурирања на TLS или "
"HTTP\n"
"за криптирање.\n"
"Ако сакате веб-базирано криптирање веројатно\n"
"ќе треба да слушате на портата 443 (порта „HTTPS“).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4.631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Барање за име на компјутерот (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се прави пребарување по IP-адресата за да се добие \n"
"целосното име на компјутерот. Стандардно е Off поради перформансите...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Одржи во живот (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се поддржува или не опцијата Одржи-во-живот.\n"
"Стандардно е On.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Истек на време за одржување во живот (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Истек на време (во секунди) пред врските од тип „Одржи-во-живот“\n"
"да бидат затворени автоматски. Стандардно е 60 секунди.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Макс. број на клиенти (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Го контролира максималниот број на клиенти\n"
"кои ќе бидат истовремено услужени. Стандардно е 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Макс. големина на барање (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Ја контролира макс. големина на барањата HTTP и датотеките за печатење.\n"
"Поставете на 0 за да ја оневозможите оваа можност (стандардно е 0)</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Истек на време за клиентот (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Времето (во секунди) пред да истечат барањата. Стандардно е 300 секунди.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Користи прелистување (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се <b>слуша</b> или не за инфо. за печатачи\n"
"од други сервери CUPS.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардно е вклучено.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Забелешка: За да го вклучите <b>праќањето</b> на инфо. за печатачи од овој "
"сервер CUPS кон мрежата\n"
"задајте валидна <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Користи кратки имиња (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се користат или не „кратки“ имиња за оддалечените\n"
"печатачи кога е тоа можно (пр. „печатач“ наместо „печатач@компјутер“).\n"
"Стандардно е вклучено</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Адреси за емитување (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Одредува адреса која ќе се користи за емитување.\n"
"Стандардно информацијата за печатачите се емитува на сите активни "
"интерфејси.</p>\n"
"<p>\n"
"Забелешка: HP-UX 10.20 и постарите не ракуваат правилно со емитувањето освен "
"ако имате мрежна маска за класа A, B, C или D (т.е. нема поддршка за CIDR).</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Дозволи/одбиј прелистување (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: одредува маска на адреса за да дозволи влезни пакети од\n"
"прелистувачи. Стандардно дозволува пакети од сите адреси.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: одредува маска на маска за да одбие влезни пакети од\n"
"прелистувачи. Стандардно одбива пакети од сите адреси.</p>\n"
"<p>\n"
"И „BrowseAllow“ and „BrowseDeny“ ги прифаќаат следниве нотации\n"
"за адреси:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Ограничувањата за име на компјутер/домен ќе имаат ефект само ако ги активирате\n"
"барањата за име на компјутер!</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Интервал на прелистување (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"Време меѓу освежувања во секунди. Стандардно\n"
"се 30 секунди.</p>\n"
"<p>\n"
"Забележете дека информацијата за прелистување исто така се испраќа и кога\n"
"ќе се смени состојбата на печатачот, така што ова е само максималното време\n"
"меѓу освежувања.</p>\n"
"<p>\n"
"Поставете го ова на 0 за да ги исклучите излезните емитувања, така што вашите\n"
"локални печатачи да не бидат видливи, а сè уште да ги гледате печатачите на "
"другите\n"
"компјутери.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Редослед за прелистување (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Го одредува редоследот на BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: allow,deny</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Прашување за печатачи (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Го прашува именуваниот сервер за печатачи.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: myhost:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Порта за прелистување (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"Порта која ќе се користи за емитувања со UDP.\n"
"Стандардно ова е портата IPP; ако ја смените, ќе треба да ја смените на сите "
"сервери.\n"
"Само една Порта за барања се препознава.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Пренос на прелистување (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Ги пренесува пакетите на прелистувачот од една адреса/мрежа до друга.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: src-address dest-address</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Истек на време за прелистување (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Истек на време (во секунди) за мрежни печатачи - ако не\n"
"се добие ажурирање во ова време печатачот ќе биде отстранет\n"
"од листата со печатачи. Овој бројот дефинитивно не треба да\n"
"биде помал од вредноста за BrowseInterval.\n"
"Стандардно е 300 секунди.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Имплицитни класи (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се користат или не имплицитни класи.</p>\n"
"<p>\n"
"Класите на печатачи можат да бидат зададени експлицитно\n"
"во датотеката classes.conf, можат да бидат имплицитно базирани\n"
"на печатачите кои се достапни во локалната мрежа или и\n"
"двете.</p>\n"
"<p>\n"
"Кога е вклучено ImplicitClasses, печатачите во мрежата кои се со исто име\n"
"(пр. Acme-LaserPrint-1000) ќе бидат ставени во класа со истото име. Ова ви\n"
"овозможува да направите повеќекратни редундантни редици на мрежа без\n"
"многу административни тешкотии. Ако корисник испрати задача на\n"
"Acme-LaserPrint-1000, задачата ќе отиде на првата слободна редица.</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардно е вклучено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Системска група (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"Името на групата за „системски“ пристап (администрација на печатачи).\n"
"Стандардното варира во зависност од оперативниот систем, но е едно од\n"
"<b>sys</b>, <b>system</b> или <b>root</b> (проверени по тој редослед).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Сертификат за криптирање (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"Датотеката која го содржи сертификатот на серверот.\n"
"Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.crt“.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Клуч за криптирање (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"Датотеката која го содржи клучот на серверот.\n"
"Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.key“.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Дозволи за пристап\n"
"# Дозволи за пристап за секој именик кој се сервира од распоредувачот.\n"
"Локациите се релативни на DocumentRoot...\n"
"# AuthType: авторизација која ќе се користи:\n"
"# None - не се прави проверување за автентичност\n"
"Basic - проверување за автентичност со методата HTTP Basic.\n"
"Digest - проверување за автентичност со методата HTTP Digest\n"
"# (Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n"
"може да биде заменета од клиентот со Basic или Digest кога клиентот се\n"
"поврзува на интерфејсот localhost)\n"
"# AuthClass: класата на авторизација; моментно се поддржани само \n"
"Anonymous, User, System (валиден корисник од групата SystemGroup) и Group\n"
"(валиден корисник од наведената група).\n"
"# AuthGroupName: името на групата за авторизација „Group“\n"
"# Order: редоследот за обработка на Allow/Deny\n"
"# Allow: дозволува пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n"
"мрежи.\n"
"# Deny: одбива пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n"
"мрежи.\n"
"# И „Allow“ и „Deny“ ги прифаќаат следниве нотации за адреси:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
"барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.\n"
"# Encryption: дали да се користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n"
"библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот\n"
"# Можни вредности:\n"
"# Always - Секогаш користи криптирање (SSL)\n"
"Never - Никогаш не користи криптирање\n"
"Required - Користи надградба на криптирање TLS\n"
"IfRequested - Користи криптирање ако тоа го бара серверот\n"
"# Стандардно е „IfRequested“.\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Проверување за автентичност (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"Авторизацијата која ќе се користи:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Не прави проверка.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Проверување со методата HTTP Basic.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Проверување со методата HTTP Digest.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n"
"може да биде заменета од клиентот со <i>Basic</i> или <i>Digest</i> кога\n"
"клиентот се поврзува на интерфејсот localhost.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Класа (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"Kласата за авторизација; моментално се поддржани само <i>Anonymous</i>,\n"
"<i>User</i>, <i>System</i> (валидни корисници кои припаѓаат на групата\n"
"SystemGroup) и <i>Group</i> (корисници кои припаѓаат на одредената група).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Имињата на корисниците/групите на кои им е дозволен пристап кон\n"
"ресурсот. Форматот е листа одвоена со запирки.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Задоволи (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"Оваа директива контролира дали треба да бидат задоволени сите наведени\n"
"услови за да се дозволи пристап кон ресурсот. Ако е поставено на „all“ тогаш\n"
"треба да бидат задоволени сите услови за проверување за автентичност и\n"
"контрола на пристап за да се дозволи пристап.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Поставувањето на Satisfy на „any“ му дозволува на корисникот да добие пристап\n"
"ако се задоволени условите за проверувањето за автентичност <i>или</i>\n"
"за контролата на пристап.\n"
"На пример, може да барате проверка за автентичност за пристап оддалеку,\n"
"но да дозволите локален пристап без проверка.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардно е „all“.\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Име на група за пров. на автентичност (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"Име на група за авторизацијата <i>Group</i>.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Редослед за ACL (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"Редослед по кој ќе се обработува Allow/Deny.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволува пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n"
"или мрежа. Можни вредности се:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
"барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Адреси за ACL (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволува/одбива пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n"
"или мрежа. Можни вредности се:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
"барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Криптирање (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n"
"библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот.</p>\n"
"<p>\n"
"Можни вредности:</p>\n"
"IfRequested - Користи криптирање ако го бара серверот\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Секогаш користи криптирање (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Никогаш не користи криптирање</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Користи надградба на криптирање TLS</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Користи криптирање ако тоа го бара серверот</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Стандардно е „IfRequested“.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Дозволи за пристап</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволите за пристап за секој именик сервиран од распоредувачот.\n"
"Локациите се релативни на DocumentRoot.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Автоматско чистење на задачи (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Ги чисти автоматски задачите кои не се потребни за квотите\n"
"Стандардно е „No“.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Протоколи за прелистување (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Кои протоколи ќе се користат за прелистување. Може да биде\n"
"кој било од следниве, одделени со празно место и/или запирка:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Ги користи сите поддржани протоколи.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Го користи протоколот за прелистување CUPS.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Го користи протоколот за прелистување SLPv2.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Стандардно е <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Забелешка: Ако изберете да користите SLPv2, <b>многу</b> е препорачливо\n"
"да имате барем еден SLP Directory Agent (DA) на вашата мрежа. Инаку, "
"ажурирањата\n"
"на барањето може да траат и по неколку секунди а за тоа време распоредувачот "
"нема\n"
"да одговара на барањата на клиентите.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Класификација (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"Класификација на серверот. Ако е поставена, оваа класификација се\n"
"прикажува на сите страници и суровото печатење е исклучено.\n"
"Стандардно е празна низа.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>пр</i>: confidential\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Дозволи заобиколување (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволува корисниците да ја заобиколат класификацијата\n"
"на отпечатоците. Ако е вклучено, корисникот може да ги ограничи "
"банер-страниците\n"
"да бидат пред и по работата и може да ја менува класификацијата на работа, но "
"не може\n"
"комлетно да ги елиминира класификацијата или банерот.</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардно е исклучено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Скриј имплицитни членови (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се прикажат или не членовите на имплицитна класа.</p>\n"
"<p>\n"
"Кога HideImplicitMembers е „On“ сите оддалечени печатачи кои се дел од\n"
"имплицитна класа се сокриени од корисникот, кој ќе гледа само една редица\n"
"иако има повеќе редици кои ја поддржуваат имплицитната класа.</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардно е вклучено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Користи „која било“ класа (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Дали да се создадат или не имплицитни класи <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Кога ImplicitAnyClasses е „On“ и постои локална редица со истото име,\n"
"пр. „printer“, „printer@server1“, „printer@server1“, тогаш наместо тоа се\n"
"создава имплицитна класа наречена „Anyprinter“.</p>\n"
"<p>\n"
"Кога ImplicitAnyClasses е „Off“ тогаш не се создаваат имплицитни класи\n"
"кога постои локална редица со исто име.</p>\n"
"<p>\n"
"Стандардно е исклучено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимум задачи (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Максимален број на задачи што се чуваат во меморија (активни и завршени).\n"
"Стандардно е 0 (без ограничување).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимум задачи по корисник (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"Директивата MaxJobsPerUser го контролира максималниот број на <i>активни</i>\n"
"задачи што се дозволени за секој корисник. Кога корисникот ќе го достигне\n"
"ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем една од\n"
"активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.</p>\n"
"<p>\n"
"Поставувањето на максимумот на 0 ја исклучува оваа функционалност.\n"
"Стандардно е 0 (без ограничување).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимум задачи по печатач (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"Директивата MaxJobsPerPrinter го контролира максималниот број на <i>активни</i>"
"\n"
"задачи што се дозволени за секој печатач или класа. Кога печатачот или класата\n"
"ќе го достигне ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем\n"
"една од активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Поставувањето на максимумот на 0 ја исклучува оваа функционалност.\n"
"Стандардно е 0 (без ограничување).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Порта</b>\n"
"<p>\n"
"Портата на којашто слуша даемонот на CUPS. Стандардно е 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Адреса</b>\n"
"<p>\n"
"Адресата на којашто слуша даемонот на CUPS. Оставете ја празна или употребете\n"
"ѕвездичка (*) за да наведете порта на целата подмрежа.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Обележете ако сакате да користите криптирање SSL со оваа адреса/порта.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Прелистување"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Поставувања за прелистувањето"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Користи прелистување"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Имплицитни класи"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Скриј имплицитни членови"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Користи кратки имиња"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Користи класи „any“"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Allow, Deny"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Deny, Allow"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Порта за прелист.:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Интервал на прелистување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Истек на време за прелистување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адреси за емитување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Редослед за прелистување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Опции за прелистување:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Корен"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Сите печатачи"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Сите класи"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Задачи за печатење"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Корен"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Кратка помош"
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Конфигурација на серверот CUPS"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Грешка при вчитувањето на конф. датотека!"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Некои опции не беа препознаени од оваа алатка за конфигурација. Тие нема да се "
"пипаат и нема да можете да ги измените."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Непрепознаени опции"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Не можам да пронајдам активен сервер CUPS"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Не можам повторно да го пуштам серверот CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Не можам да ја преземам конф. датотека од серверот CUPS. Веројатно немате "
"дозволи за пристап за да ја извршите оваа операција."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Внатрешна грешка: датотеката „%1“ е недостапна за читање/запишување!"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Внатрешна грешка: празна датотека „%1“!"
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Конфиг. датотека не е качена на серверот CUPS. Даемонот нема да биде пуштен "
"повторно."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Не можам да ја качам конф. датотека на серверот CUPS. Веројатно немате дозволи "
"за пристап за да ја извршите оваа операција."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Не можам да ја запишам конф. датотека %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Поставувања за папки"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Податочна папка:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Папка со документи:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Папка со фонтови:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Папка со барања:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Бинарни од серверот:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Датотеки од серверот:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Привремени датотеки:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Поставувања за филтер"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Кеш за RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Ограничување на филтер:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Задачи"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Поставувања за задачи за печатење"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Сочувај историја на задачи"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Сочувај ги датотеките од задачите"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Автоматско чистење на задачи"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Макс. задачи:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Макс. задачи по печатач:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Макс. задачи по корисник:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Евиденција"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Поставувања за евиденцијата"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Детално чистење од бубачки"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Инфо. за чистење од бубачки"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Без евиденција"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Евиденција на пристап:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Евиденција на грешки:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Евиденција на страници:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Макс. големина на евиденција:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Ниво на евиденција:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежата"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Одржи-во-живот"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Двојно"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Барања за компјутери:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Истек на време за Одржи-во-живот:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Макс. клиенти:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Макс. голем. на барање:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Истек на време за клиентот:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Слуша на:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Поставувања за безбедноста"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Оддалечен корисник root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Системска група:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертификат за криптирање:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Клуч за криптирање:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Локации:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Оваа локација е веќе дефинирана. Дали сакате да ја замените постоечката?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Поставувања на серверот"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Дозволи заобиколувања"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго доверливо"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Име на сервер:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Администратор на сервер:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класификација:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Стандардно множ. знаци:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Стандарден јазик:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Датотека printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Формат на printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Добредојдовте во Алатката за конфигурација на серверот CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа алатка ќе ви помогне графички да го конфигурирате серверот на системот "
"за печатење CUPS. Достапните опции се групирани во множества на поврзани теми и "
"се достапни преку прегледот со икони на левата страна. Секоја опција има "
"почетна вредност која е покажана освен ако претходно не е сменета. Во "
"најголемиот број случаеви почетните вредности може да останат непроменети.</p>"
"<br>"
"<p>Со користењето на копчето „?“ во насловната лента или со копчето на дното на "
"овој дијалог имате пристап кон кратка порака со помош за секоја опција.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Почетна листа"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Обична"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Преглед"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Потребно"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Ако е побарано"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Сите"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Кои било"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Проверување за автентичност:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Имиња:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Криптирање:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Задоволува:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Редослед на ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Адреси за ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Конфигурациската датотека за вчитување"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурација на CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Користи криптирање SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Слуша на"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"