You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkurifilt.po

372 lines
13 KiB

# kcmkurifilt Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 14:11+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Dalam pembinaan..."
#: main.cpp:49
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
"go to KDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Meningkatkan Pelayaran</h1> Dalam modul ini anda boleh konfigur sesetengah "
"ciri pelayaran KDE yang dipertingkat. "
"<h2>Kata Kunci Internet</h2>Kata Kunci Internet membenarkan anda menaip nama "
"jenama, projek, selebriti, dsb... dan pergi ke lokasi relevan. Contohnya, anda "
"hanya taip \"KDE\" atau \"K Desktop Environment\" dalam Konqueror untuk pergi "
"ke laman utama KDE."
"<h2>Jalan Pintas Web</h2>Jalan Pintas Web adalah jalan pantas menggunakan enjin "
"carian Web. Misalnya, taip \"altavista:frobozz\" atau \"av:frobozz\" dan "
"Konqueror akan mencari \"frobozz\" dalam AltaVista. Lebih mudah lagi: hanya "
"tekan Alt+F2 (jika anda belum ubah jalan pintas ini) dan masukkan jalan pintas "
"dalam dialog Jalankan Arahan KDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Penapis"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Hidupkan pintasan W&eb"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktifkan jalan pintas yang membolehkan anda mencari maklumat dengan pantas "
"dalam web. Misalnya, memasukkan jalan pintas <b>gg:KDE</b> "
"akan menghasilkan carian perkataan <b>KDE</b> dalam enjin carian Google(TM).\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Had &katakunci:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Pilih penyahhad yang memisahkan kata kunci daripada frasa atau kata yang hendak "
"dicari."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Enjin &carian piawai:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pilih enjin carian yang hendak diguna untuk kotak input yang menyediakan servis "
"carian automatik apabila anda taip perkataan dan frasa normal dan bukan URL. "
"Untuk menyahaktifkan ciri ini, pilih<b>Tiada</b>daripada senarait.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Tukar..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Ubahsuai penyedia carian."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Padam"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Hapuskan penyedia carian yang dipilih."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Tambah penyedia carian."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr "Senaraikan penyedia carian dan jalan pintas yang berkaitan."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Titik bertindih"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Masukkan nama boleh baca manusia bagi penyedia carian di sini."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Charset:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Pilih set aksara yang akan digunakan untuk mengekod pertanyaan carian anda"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Cari &URI:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Masukkan URI yang digunakan untuk mencari dalam enjin carian di sini."
"<br/>Seluruh teks yang hendak dicari boleh dinyatakan sebagai \\{@} atau \\{0}."
"<br/>\n"
"Disarankan ialah \\{@}, kerana ia membuang semua variabel pertanyaan "
"(name=value) daripada rentetan yang terhasil \\{0} akan digantikan dengan "
"rentetan pertanyaan tak diubah suai."
"<br/>Anda boleh guna \\{1} ... \\{n} untuk menyatakan perkataan tertentu "
"daripada pertanyaan dan \\{nama} untuk menyatakan nilai yang diberikan oleh "
"'name=value' dalam pertanyaan pengguna."
"<br/>Di samping itu berbilang rujukan boleh dinyatakan (nama, nombor dan "
"rentetan) dengan segera (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>Nilai sepadan yang pertama (dari kiri) akan digunakan untuk menggantikan "
"nilai bagi URI yang terhasil."
"<br/>Rentetan yang dinyatakan boleh digunakan sebagai nilai piawai jika tiada "
"yang sepadan dengan dari kiri senarai rujukan.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nama &penyedia carian:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kekunci pintas yang dimasukkan di sini boleh digunakan sebagai skim pseudo-URI "
"dakan KDE. Misalnya, jalan pintas <b>av</b> boleh digunakan dalam <b>av</b>:<b>"
"carian saya</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Kekunci pintas &URI:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Pilih set ciri yang akan digunakan untuk mengekod pertanyaan carian anda."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Dalam modul ini, anda boleh konfigur ciri jalan pintas web. Jalan pintas Web "
"membolehkan anda mencari dengan pantas perkataan dalam Internet. Misalnya, "
"untuk mencari maklumat tentang projek KDE menggunakan enjin Google, anda hanya "
"taip <b>gg:KDE</b> atau <b>google:KDE</b>."
"<p>Jika anda pilih enjin carian piawai, perkataan atau frasa normal akan "
"dicari dalam enjin carian yang dinyatakan dengan hanya menaipnya ke dalam "
"aplikasi, seperti Konqueror, yang mempunyai sokongan terbina dalam untuk ciri "
"tersebut."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Penapis Carian"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Ubah Suai Penyedia Carian"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Khidmat Carian Baru"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"URI tidak mengandungi \\{...} pemegang tempat bagi pertanyaan pengguna.\n"
"Ini bermakna halaman yang sama sentiasa akan dilawati, tidak kira jenis "
"pengguna."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Simpan"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> tidak mempunyai folder laman utama.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tiada pengguna dengan nama <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Fail atau folder <b>%1</b> tidak wujud."
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&ShortURLs"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Menurut piawai, semua jalan pintas web akan pergi ke\n"
#~ "versi antarabangsa setiap laman (misalnya google.com),\n"
#~ "bukan ke laman web setempat (misalnya. google.de). Untuk mengubah ini,\n"
#~ "tambah baris tambahan 'Query[foo]=...' kepada fail .desktop\n"
#~ "dalam kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "Contohnya, dalam google.desktop, salin\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "baris asli kepada\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "dan ubah URL-nya supaya ia menggunakan google.foo dan bukan google.com.\n"
#~ "(terjemahkan mesej ini sebagai SELESAI apabila anda telah tambah\n"
#~ "URL pertanyaan tambahan; jika tidak, biarkan ia tak diterjemah sebagai peringatan.)"