You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/kdebase/kfindpart.po

476 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "ਖੋਜ(&F)"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthਪਾਠ..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
"%n ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ \"ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ\" ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "ਭਾਗ ਖੋਜ"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&i):"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(&s)"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤਤਕਰਾ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਇਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਖੋਜ(&m):"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "ਵਿਚਕਾਰ(&b)"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰੀ(&d)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ਅਤੇ"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ਦਿਨ"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "ਸਾਲ"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ(&s):"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਉਪਭੋਗੀ(&u):"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ਮਾਲਕ ਸਮੂਹ(&g):"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "ਬਰਾਬਰ"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਈਟ"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "ਕਿਬਾ"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "ਮੈਬਾ"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&t):"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ਾਮਲ(&o):"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ਾਮਲ(&b)"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(&x)"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "ਇਸ ਲਈ(&r):"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ਮੇਟਾਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ ਖੋਜ(&m):"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸੰਪਰਕ"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲਾਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਾਕਟ, ਜੰਤਰ ਫਾਇਲਾਂ)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "ਸਭ ਵੀਡਿਓ"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "ਸਭ ਧੁਨੀ"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "ਨਾਂ/ਟਿਕਾਣਾ(&L)"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "ਭਾਗ(&o)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤਰਾਲ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਸੀ, ਵਿੱਚ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "ਮਿਤੀ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਮਾ ਖੇਤਰ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਮਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "ਅਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "ਸੈਟ"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "ਸੈਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧ"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਮਿਲਦੀ ਸਤਰ"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਸੰਭਾਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "ਕੇਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਫਾਇਲ"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"ਨਤੀਜੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "ਖੋਲੋ"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE ਫਾਇਲ਼ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਮਾਰਗ"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "ਕੇਖੋਜ"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੩ ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "ਖੋਜੀ"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਤੇ ਹੋਰ ਖੋਜ ਚੋਣ"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ"