You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/kdepim/kdepimresources.po

210 lines
6.0 KiB

# translation of kdepimresources.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:45+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੋਣ"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਅੱਪਡੇਟ"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "ਕਰਨ ਲਈ"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "ਜਰਨਲ"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "ਸਭ"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "ਯੋਗ(&E)"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਮੂਲ(&E)"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "ਨਵੇਂ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ(&T)"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "ਨਵੇਂ ਜਰਨਲ ਲਈ ਮੂਲ(&J)"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਮੂਲ(&C)"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਮੂਲ(&I)"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਮੂਲ(&U)"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"1 ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n"
"%n ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕੈਂਚੇ ਸਥਾਪਨ"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "ਹਟਾਏ"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿਵਸਲਾ ਸੰਰਚਨਾ..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "ਸਰਵਰ URL"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਫੋਲਡਰ ID"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਭ ਸਰਵਰ ਫੋਲਡਰ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਨਿਯਤ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"ਵੱਖਰੀਆਂ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਨਿਯਤ ਲੜੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹੇਠ\n"
"ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n"
"ਘਟਨਾ, ਕਰਨ ਲਈ, ਜਰਨਲ, ਸੰਪਰਕ, ਸਭ, ਅਣਜਾਣ"