You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmperformance.po

233 lines
9.8 KiB

# translation of kcmperformance.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:26+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performanţa KDE</h1> Aici puteţi configura setări care îmbunătăţesc "
"performanţa KDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performanţa Konqueror</h1> Aici puteţi configura mai multe setări care "
"îmbunătăţesc performanţa Konqueror printre care opţiuni pentru reutilizarea "
"unei instanţe care rulează deja şi menţinerea în execuţie a unor instanţe "
"preîncărcate."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Dezactivează minimizarea utilizării memoriei şi face ca fiecare activitate de "
"navigare să fie independentă de celelalte"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie "
"numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigarea de fişiere, "
"indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele "
"de resurse."
"<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate "
"ferestrele de navigare de fişiere.</p>"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie "
"numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigare, indiferent de "
"numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele de resurse."
"<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate "
"ferestrele de navigare.</p>"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dacă această opţiune nu este zero, atunci Konqueror va menţine activ în memorie "
"numărul de instanţe indicat, chiar dacă aţi închis toate ferestrele."
"<p> Atunci cînd este necesară o nouă instanţă Konqueror, va fi reutilizată una "
"din instanţele preîncărcate. În acest fel este îmbunătăţit timpul de răspuns pe "
"baza creşterii consumului de memorie cerut de instanţele preîncărcate.</p>"
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Dacă este activată, după secvenţa normală de pornire a KDE va fi preîncărcată o "
"instanţă de Konqueror."
"<p>Acest lucru va face ca prima fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, "
"dar cu dezavantajul că pornirea KDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea "
"puteţi să lucraţi fără probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu "
"observaţi că pornirea durează ceva mai mult.</p>"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este activată, KDE va încerca întotdeauna să aibă în execuţie o "
"instanţă preîncărcată de Konqueror. O instanţă nouă va fi preîncărcată în "
"fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel încît ferestrele vor "
"fi deschise rapid."
"<p><b>Atenţie:</b> În anumite cazuri este posibil ca acest lucru să reducă "
"performanţa percepută.</p>"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizează utilizarea memoriei"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Niciodată"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Numai pentru navigare de f&işiere (recomandat)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "În&totdeauna (utilizaţi cu grijă)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Preîncărcare"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Numărul de instanţe &preîncărcate:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Preîncarcă o instanţă la pornirea KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Încercaţi să aveţi preîncărcată măcar o instanţă"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurare sistem"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Dezactivează verificarea configuraţiei &sistemului la pornire"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATENŢIE:</b> În cazuri foarte rare această opţiune poate să genereze "
"diferite probleme. Consultaţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" pentru "
"detalii."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>La pornire KDE execută o verificare a sistemului său de configurare (tipuri "
"MIME, aplicaţii instalate etc.) şi în cazul în care configuraţia s-a modificat, "
"\"cache\"-ul de configurare a sistemului (KSyCoCa) trebuie actualizat.</p>"
"<p>Această opţiune întîrzie această modificare şi evită astfel scanarea tuturor "
"directoarele ce descriu sistemul KDE. În acest fel pornirea este mai rapidă. "
"Totuşi, în cazul (rar) în care a avut loc o modificare ultima dată şi ea e "
"necesară înainte de a avea loc această verificare, această opţiune poate să "
"genereze un număr de probleme: aplicaţii lipsă în meniul K, aplicaţii ce "
"raportează lipsa unor tipuri MIME etc.</p>"
"<p>În general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de aplicaţii. De "
"aceea este recomandat să dezactivaţi temporar opţiunea la "
"instalarea/dezinstalarea de aplicaţii.</p> "
"<p>Din acest motiv nu este recomandată utilizarea opţiunii. Detectorul de erori "
"KDE va refuza să ofere un \"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această "
"opţiune e activă. Va trebui să reproduceţi eroarea cu opţiunea dezactivată sau "
"să setaţi detectorul de erori în modul \"programator\".</p>"