You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/kdemultimedia/kmix.po

701 lines
14 KiB

# translation of kmix.po to
# translation of kmix.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
#: dialogselectmaster.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: dialogselectmaster.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "Mixerul curent"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Mixerul curent"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informaţii hardware"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Ascunde fereastra mixerului"
#: kmix.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr " Mixerul curent:"
#: kmix.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Select Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informaţii hardware despre mixer"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Configurare miniaplicaţie mixer"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Miniaplicaţia de panou mixer"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Selectare mixer"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr ""
"Pentru informaţii despre autori, vedeţi dialogul \"Despre...\" al KMix."
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Mixere"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Mixere disponibile:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Aţi introdus un mixer eronat."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - utilitar de salvare/refacere volume \"kmix\""
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Salvează volumele curente ca implicite"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Reface volumele implicite"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "Tă&cut"
#: kmixdockwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nu am găsit mixerul"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum la %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (Tăcut)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Afişează fereastra mixerului"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Mixer eronat"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Ieşiri"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Intrări"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Comutatoare"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Balans stînga/dreapta"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Dochează în panou"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr "Dochează mixerul în panoul KDE"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Activează controlul &volumului din tava de sistem"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Afişează &marcajele"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Activează/dezactivează marcajele de scală ale potenţiometrelor"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Afişează &etichetele"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
"Activează/dezactivează etichetele descriptive de deasupra potenţiometrelor"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Reface volumele la logare"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "Volum"
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizontal"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Mixer avansat pentru KDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Reproiectarea actuală şi co-responsabil, portare la ALSA 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Portare Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Portare SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Corectări *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Portare ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Portare HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Portare NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Previzualizare volume şi \"tăcut\", alte corecţii"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Ascunde"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Tăcut"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Setează su&rsa de înregistrare"
#: mdwslider.cpp:79
#, fuzzy
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Creşte volumul"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Scade volumul"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Comută tăcut/activ"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Tăcut"
#: mdwslider.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Monitor înreg."
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Comutator"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer ALSA.\n"
"Vă rog să verificaţi dacă au fost create toate dispozitivele ALSA."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nu am găsit mixerul ALSA.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer.\n"
"Vă rog să verificaţi manualul sistemului dumneavoastră de\n"
"operare pentru a afla cum să permiteţi accesul."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nu pot scrie la mixer."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nu pot citi de la mixer."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Mixerul dumneavoastră nu controlează nici un dispozitiv."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Mixerul nu este suportat pe platforma dumneavoastră.\n"
"Vedeţi mixer.cpp pentru sfaturi de portare (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nu există memorie suficientă."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Setul iniţial este incompatibil.\n"
"Utilizez setul implicit.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Eroare necunoscută. Vă rog să raportaţi cum aţi\n"
"produs eroarea."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Başi"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Înalte"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Difuzor"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mixer"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Monitor înreg."
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Amplif. I"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Amplif. O"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Linie 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Linie 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Linie 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Intrare telefon"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Ieşire telefon"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "Adîncime 3D"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "Centrare 3D"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "neutilizat"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer.\n"
"Logaţi-vă ca 'root' şi executaţi 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
"pentru a permite accesul."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizaţi comanda 'insmod'\n"
"pentru a încărca driver-ul.\n"
"Utilizaţi 'soundon' cînd utilizaţi OSS comercial."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum principal"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Difuzor intern"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Căşti"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Linie ieşire"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor înregistrare"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Linie intrare"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer.\n"
"Cereţi administratorului dumneavoastră de sistem să\n"
"corecteze /dev/audioctl pentru a permite accesul."
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Driver-e de sunet suportate:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Driver-e de sunet utilizate:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Utilizează culori &personalizate"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Linişte:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "T&are:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundal:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Tăcut"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Ta&re:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "F&undal:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "L&inişte:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Canale"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Setări dispozitiv"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ascunde"